Bionic ComfortLine Manual de instrucciones - Página 11

Navegue en línea o descargue pdf Manual de instrucciones para Equipamiento médico Bionic ComfortLine. Bionic ComfortLine 20 páginas. Therapy chair

das Pedal am Grundgestell auf der rechten Liegenseite nach
unten bzw. auf der linken Liegenseite entsprechend nach oben
drücken. Gelöst wird die Bremse mit entgegengesetzter Betäti-
gung.
11. Ein- und Aussteigen
Der Patient sollte grundsätzlich nur bei festgestellter Zent-
ralbremse von der Seite her in die Liege einsteigen. Zum Einstieg
müssen die Armstützen nach oben weggeschwenkt.
Das Fußbrett ist nicht als Trittstufe zum Ein- und Aussteigen
ausgelegt. Bei einseitiger Belastung des Fußbrettes mit dem vollen
Körpergewicht kann die Liege nach vorne kippen!
Die Armlehnen sind nicht als Stütze für den Einstieg aus-
gelegt. Bei übermäßiger Belastung der Armlehnen, vor allem im
vorderen Bereich kann es zum Bruch der Armlehne kommen. Die
Belastbarkeit der Armlehne ist auf jeweils 40 kg beschärnkt.
The footrest is not intended to be used as a step. Stepping on
it with full body weight can tip over the chair.
The armrests are not intended to be used for the entry. If the
armrest is stressed excessively especially in the front it could break.
The maximum load for each armrest is 40 kg.
Leaning or sitting of the patient or a second person on the back-
rest or the leg segment in horizontal position as well as on the
armrests is inadmissible.
Extreme dynamic stress from falling back or rocking may also
overload the construction.
12. Electrical safety
The therapy chair complies with the electrical requirements to
EN 60601, IPX4, class II and type B.
et du pied en position horizontale sont inadmissibles.
Des charges extrêmes telles que tomber brutalement en arrière
ou se balancer intentionnellement, peuvent entraîner une sollici-
tation anormale de chaque élément.
12. Sécurité électrique
Le fauteuil de thérapie est conforme aux exigences électriques à
la norme EN 60601, IPX4, degré II et type B.
13. Fonctionnement de la batterie en cas de panne de
courant
Sur le boîtier du bloc d'alimentation se trouvent deux piles de
9 Volt. En cas de panne de courant temporaire, elles se mettent
automatiquement sous tension et permettent également en cas
d'urgence un retour à une position assis. La capacité des piles
est suffisante pour un mouvement, mais doivent être remplacées
après de telles utilisations d'urgence.
En ce qui concerne la ComfortLine avec batterie rechargeable, il
n'y a pas de piles sèches échangeables 9-Volt.
Unzulässig sind einseitige und extreme Belastungen der äußeren
Bereiche des Rücken- und Beinteiles in horizontaler Lage sowie
der Armlehne.
Auch extreme dynamische Belastungen, wie abruptes Zurückfal-
lenlassen oder absichtliches Schaukeln, kann zur Überbeanspru-
chung einzelner Elemente führen.
12. Elektrische Sicherheit
Die Therapieliege entspricht den elektrischen Vorgaben gemäß
EN 60601, IPX4, Klasse II und Typ B.
13. Batteriebetrieb bei Netzausfall
Am Netzteil befinden sich zwei 9-Volt-Block-batterien. Bei vo-
rübergehendem Netzausfall werden diese automatisch zuge-
schaltet und ermöglichen auch in Notfällen eine Rückstellung
der Liege. Die Batteriekapazität reicht für eine Rückstellung aus.
Die Batterie sollte deshalb nach jedem Einsatz sowie mindestens
einmal jährlich erneuert werden.
Die ComfortLine mit Akku verfügt nicht über diese Zusatzbatte-
rien.
13. Battery operation in case of power failure
The chair has two exchangeable 9-Volt dry cell batteries at the po-
wer supply. In case of power failure, the battery supplies power
to return the chair. The battery has capacity for one adjustment
and should be replaced after an emergency operation.
Regarding the ComfortLine with rechargeable battery there are
no exchangeable 9-Volt dry cell batteries.
14. Accessories the chair can be equipped with
▪ Seat cushion with visco-elastic foam
(we recommend exchanging the visco-elastic foam core every
3 years to guarantee the sitting comfort)
▪ Seat cushion with spring core
▪ Handle on the back
▪ with Reading lamp (in case of the ComfortLine with re-
chargeable battery it has its own separate power plug)
▪ with Paper roll holder
▪ Protecting cover for leg and foot rest
▪ Height adjustable armrests
▪ Transfusion armrests
▪ Receptacle for console table or IV-pole
14. Accessoires disponibles avec la fauteuil de dialyse
▪ Coussin avec mousse ''visco-elastic''
(nous vous recommandons d'échanger l'âme en mousse
visco-élastique tous les 3 ans pour garantir le confort d'assise)
▪ Coussin avec ressorts intérieurs
▪ Poignée au dos
▪ avec DEL lampe pour lire (en cas de ComfortLine avec ba-
lance elle est equipée avec un fiche de secteur particulier)
▪ avec Support pour rouleau de papier
▪ Protection en plastique pour parties jambes et repose-pied
▪ Accoudoirs réglable en hauteur
▪ Accoudoirs pour transfusion
▪ Connexion pour tablette port-accessoires ou pied à perfusion
▪ Tablette port-accessoires
▪ Pied à perfusion
▪ Velo Exercice Entraîneur
L'assemblage des accessoires doit être fait par le personnel auto-
risé. Tout accessoire doit être utilisé conjointement avec la chaise
ComfortLine.
8