Bionic ComfortLine Manual de instrucciones - Página 9

Navegue en línea o descargue pdf Manual de instrucciones para Equipamiento médico Bionic ComfortLine. Bionic ComfortLine 20 páginas. Therapy chair

Verstellen Sie die Armlehne nicht ohne den Feststeller zu
lösen.
Der nach unten gezogene Feststellhebel lässt sich lose auf der
Achse verdrehen. Er wird durch eine Feder automatisch in die
eingerückte Stellung zurückgezogen. Lösen und Feststellen des
Kugelgelenkes ist nur in eingerückter Stellung möglich (Abb. /
Fig. 11).
Die Liege wird standardmäßig mit einer absenkbaren Armleh-
ne geliefert. Diese Funktion erlaubt es, die Armlehne aus der
waagrechten Position um 20° abzusenken. Um diese Funktion
zu ermöglichen, muss der Bolzen bei gelöstem Feststeller nach
außen geschoben werden und dann der Feststeller wieder fixiert
werden (Abb. / Fig. 12).
Vor der ersten Nutzung dieser Funktion muss die Schraube gelöst
und der Bolzen gelockert werden.
lease spring, the lever is engaged with the screw for locking and
unlocking (Abb. / Fig. 11).
Abb. / Fig. 11
It is also possible to lower the armrest by approx. 20° from ho-
rizontal position. The chair is always delivered with armrests in
horizontal-blocked position. To loosen this fixation the bolt has
to be pulled outwards while the locking lever is released. After-
wards the locking lever should be fixed (Abb. / Fig. 12).
Before first use of this function the screw as well as the bolt have to
be loosened.
sition horizontale de 20 °. Pour activer cette fonc-tion, le goujon
est poussées à l'extérieur pendant le levier de blocage est ouvert,
puis le levier de blocage est fixés de nouveau (Abb. / Fig. 12).
Avant la première utilisation de cette fonction la vis ainsi que la
culasse à desserrer.
Abb. / Fig. 12
6. Ajustement des accoudoir pour transfusion (optionnel)
En position de base, les deux accoudoirs sont à angle droit et
parallèlement au dossier.
En desserrant la première vis de fixer l'accoudoir peut se dépla-
cer librement.
Afin de fixer la position définie, la vis est serré avec une force
modérée. En raison de la friction dans la rotule, la position de
6. Einstellen der Transfusionsarmlehne (optional)
In Grundstellung stehen beide Armlehnen im rechten Winkel
zur Rückenlehne und parallel zur Sitzfläche.
Durch Lösen der ersten Feststellschraube lässt sich die Armlehne
frei bewegen.
Um die eingestellte Position zu fixieren, wird die Feststellschrau-
be im Uhrzeigersinn mit mäßiger Kraft festgezogen. Durch den
Reibschluss im festgestellten Kugelgelenk wird sich die Position
der Armlehnen bei normaler Gewichtsbelastung durch den Un-
terarm des Patienten nicht verändern (Abb. / Fig. 14).
Durch Lösen der Rändelschraube kann man die Armpolster nach
vorne und nach hinten verstellen. Sobald die gewünschte Posi-
tion eingestellt ist, wird mit der Rändelschraube diese Position
fixiert (Abb. / Fig. 14) .
Mit Lösen der zweiten Feststellschraube kann die Armlehne
in Höhe verstellt werden. Nachdem die gewünschte Position
eingestellt ist, kann diese durch Festziehen der Feststellschraube
fixiert werden (Abb. / Fig. 13).
6. Adjustment of transfusion armrest (optional)
In the basic position both armrests are located parallel to the
seat.
By unscrewing the first locking screw the armrest can be moved
freely. In order to fix the adjusted position, tighten the locking
screw clockwise with moderate force. Because of the frictional
engagement in the determined ball joint the normal weight load
of the patient's arm will not change the position of the armrest
(Abb. / Fig. 14).
The armrest upholstery can by adjusted forwards and backwards
by unscrewing the knurled knob. As the desired position is ad-
justed, this position can be fixed by tightening the knurled knob
(Abb. / Fig. 15).
The second locking screw is necessary to change the height of
the armrest. After the desired position is adjusted, it can be fixed
by tightening the locking screw (Abb. / Fig. 13).
l'accoudoir ne changera pas si le charge d'avant-bras est normal
(Abb. / Fig. 14).
En desserrant la vis moletée les accou-doirs peuvent être chan-
ger à l'avant et l'arrière. Une fois la position désirée est réglée,
cette position est fixé avec la vis motelée (Abb. / Fig. 15).
Avec la deuxième vis de fixer, l'accoudoir peut être réglé en
hauteur. Après la posi-tion désiré est établi, cette position est fixé
avec la vis motelée (Abb. / Fig. 13).
2. Feststellschraube
2. Locking screw
2. Vis de fixer
Abb. / Fig. 13
6