DAB S4 Manuel d'instruction - Page 3

Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel d'instruction pour {nom_de_la_catégorie} DAB S4. DAB S4 8 pages.
Également pour DAB S4 : Manuel d'instruction (8 pages), Instructions pour l'installation et l'entretien (7 pages)

DAB S4 Manuel d'instruction
IT
La pompa deve funzionare adeguatamente immersa.
–
FR
La pompe doit fonctionner correctement immergée.
–
GB
During operation the pump must be suitably immersed.
–
DE
Die Pumpe muss während des Betriebs korrekt eingetaucht sein.
–
NL
–
De pomp moet tijdens het bedrijf voldoende ondergedompeld zijn.
ES
La bomba funcionará sumergida de modo adecuado.
–
SE
–
Pumpen ska vara nedsänkt på ett korrekt sätt vid drift.
GR
–
Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα
βυθισμένη.
TR
Pompa uygun daldırılmış şekilde çalışmalıdır.
–
RU
Н а с о с д о л ж е н ф у н к ц и о н и р о в а т ь
–
погруженным в жидкость на надлежащую
глубину.
RO
Pompa trebuie sa functioneze in mod
–
corespunzator scufundata.
PT
A bomba deve funcionar imergida de maneira
–
n
adequada.
IT
Prevedere una protezione contro la mancanza d'acqua per evitare il rischio di un funzionamento
–
a secco
(centraline elettroniche ES..M - ES..T)
FR
Prévoir une protection contre le manque d'eau pour éviter le risque de fonctionnement à sec
–
(coffrets électroniques ES..M - ES..T)
GB
Provide protection against the lack of water to avoid the risk of running dry
–
units ES..M - ES..T)
.
DE
Eine Schutzvorrichtung gegen Wassermangel vorsehen, damit das Risiko des Trockenlaufs
–
vermieden wird
(Steuergeräte ES..M - ES..T)
NL
Zorg voor een beveiliging tegen het ontbreken van water, om het risico voor droog bedrijf te
–
vermijden
(elektronische besturingseenheden ES..M - ES..T)
ES
–
Montar una protección contra la falta de agua para evitar el riesgo de funcionamiento de la
bomba en seco
(centralitas electrónicas ES..M - ES..T)
SE
Installera ett passande skydd för att undvika risk för torrkörning
–
ES..T)
.
GR
Πρέπει να προβλέψετε ένα προστατευτικό σύστημα, ώστε στην περίπτωση έλλειψης του νερού,
–
να μην λειτουργεί η αντλία (
ηλεκτρονικά κοντρόλ ES..M - ES..T
TR
Kuru çalışma riskini ortadan kaldırmak için, su eksikliğine karşı bir koruma düzeni sağlayınız
–
(ES..M - ES..T elektronik santralleri)
RU
Необходимо предусмотреть предохранение против отсутствия воды во избежание
–
функционирования насоса всухую (электронные блоки управления ES..M - ES..T).
RO
Asigurati o protectie impotriva lipsei de apa pentru a evita riscul de functionare in gol
–
electronice ES..M ES..T)
.
PT
–
Aprontar uma protecção contra a falta de água para evitar um eventual funcionamento a seco
n
(centrais electrónicas ES..M ES..T).
ES..M - ES..T
IT
Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza dai contatti di almeno 3
–
mm.
FR
Effectuer la connexion au secteur en prévoyant un interrupteur omnipolaire avec une
–
distance entre les contacts d'au moins 3 mm.
GB
Make the connection to the mains by means of an omnipolar switch with contact opening
–
distance of at least 3 mm.
DE
Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3
–
mm herstellen.
NL
–
De aansluiting op het net moet tot stand worden gebracht via een meerpolige schakelaar met
een afstand van de contacten van tenminste 3 mm.
ES
Conectarse a la red a través de un interruptor omnipolar a una
–
distancia de al menos 3 mm de los contactos.
SE
Elanslutningen ska göras med en allpolig brytare med en
–
öppning mellan kontakterna på minst 3 mm.
GR
Η σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να γίνει με ένα διακόπτη προς
–
,
όλους τους πόλους με ελάχιστη απόσταση των επαφών
TR
Kontaklardan en az 3 mm mesafe bırakarak, tek kutuplu bir
–
şalter aracılığı ile şebekeye bağlantıyı gerçekleştiriniz.
RU
Осуществить подсоединение к сети электропитания при
–
помощи многополюсного разъединителя с расстоянием
между контактами не менее 3 мм.
RO
Conectati-va la retea printr-un intrerupator omnipolar cu
–
distanta de la contacte de cel putin 3 mm.
PT
Ligar-se à rede por meio de um interruptor omnipolar com
–
distância entre contactos de pelo menos 3 mm.
n
IT
Installare un interruttore differenziale ad alta
–
sensibilità (0.03A) come protezione supplementare.
FR
Installer un interrupteur différentiel à haute
–
s e n s i b i l i t é ( 0 . 0 3 A ) c o m m e p r o t e c t i o n
supplémentaire.
GB
Install a high-sensitivity differential switch (0.03 A) as
–
additional protection.
DE
Als zusätzlichen Schutz einen FI-Schalter mit hoher
–
Empfindlichkeit (0.03 A) installieren.
NL
Installeer een differentiaalschakelaar met hoge
–
gevoeligheid (0,03 A) als extra beveiliging.
ES
Instalar un interruptor diferencial de alta sensibilidad
–
(0.03 A) como protección adicional.
SE
–
Installera en jordfelsbrytare med hög känslighet
(0,03 A) som ett extra skydd.
GR
,
Τοποθετήστε επίσης
σαν συμπληρωματική
–
,
προστασία
έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής
ευαισθησίας (0,03 Α).
TR
İlave koruma olarak yüksek hassasiyetli (0.03 A)
–
diferansiyel bir şalter kurunuz.
RU
Установить высокочувствительный дифференциальный выключатель
–
дополнительного предохранения.
RO
–
Instalati un intrerupator diferential cu sensibilitate ridicata (0.03 A) ca protectie suplimentara.
PT
Instalar um interruptor diferencial de alta sensibilidade (0,03A) como protecção adicional.
–
n
.
.
(electronic control
.
.
.
(elektronisk styrenhet ES..M -
).
.
3 mm.
(0.03 A)
.
A
IT
Non utilizzare in nessun caso il cavo d'alimentazione per trasportare o inserire la pompa nel
–
pozzo. Calare la pompa nel pozzo mediante corda di sospensione.
FR
N'utiliser en aucun cas le câble d'alimentation pour transporter la pompe ou la descendre dans le
–
forage. Descendre la pompe dans le forage à l'aide de la corde de suspension.
GB
In no case should the power cable be used for carrying the pump or inserting it in the borehole. Hang
–
the pump on a rope to lower it into the borehole.
DE
Die Pumpe auf keinen Fall am Kabel aufgehängt befördern oder in den Brunnen ablassen. Zum
–
Ablassen der Pumpe in den Brunnen ein Hubseil benutzen.
NL
–
De voedingskabel mag in geen geval gebruikt worden om de
pomp te transporteren of in de put te laten zakken. De pomp in de
put laten zakken door middel van een koord.
ES
No utilizar en ningún caso el cable de alimentación para transportar
–
o bajar la bomba en el pozo. Bajar la bomba en el pozo con una
cuerda de suspensión.
SE
Använd aldrig elkabeln för att transportera eller placera pumpen i
–
brunnen. Fira ned pumpen i brunnen med en lina.
GR
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το καλώδιο
–
ηλεκτροδότησης για να μεταφέρετε ή να κατεβάσετε την αντλία στο
φρεάτιο. Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο σχοινί.
TR
Pompayı kuyuya taşımak veya sokmak için hiçbir şekilde besleme
–
kablosunu kullanmayınız. Süspansiyon teli aracılığıyla pompayı
kuyuya indiriniz.
RU
Категорически запрещается переносить или опускать насос в
–
колодец за кабель электропитания. Для спуска насоса в
колодец использовать тросс.
RO
Nu utilizati in nici un caz cablul de alimentare pentru a transporta sau
–
a introduce pompa in put. Coborati pompa in put prin intermediul unei
corzi de suspensie.
(centraline
PT
Não utilizar, em nenhum caso, o cabo de alimentação para
–
transportar ou inserir a bomba no poço. Descer a bomba no poço
através de uma corda de suspensão.-
n
ONLY FOR ACS4-AS4 / S4-CS4
IT
I motori monofasi devono essere allacciati alla rete tramite la centralina
–
prevede una protezione amperometrica che protegge il motore da sovracarichi di corrente.
FR
–
Les moteurs monophasés doivent être connectés au secteur à travers le coffret
Sub
prévoyant une protection ampèremétrique qui protège le moteur contre les surcharges de courant.
GB
–
Single-phase motors must be connected to the mains by means of the
provides overload protection, protecting the motor against current overloads.
DE
–
Einphasige Motoren müssen
angeschlossen werden, welches mit einem FU-Schutzschalter ausgestattet ist, der den Motor gegen
Überströme schützt.
NL
–
Eenfase motoren moeten op het net worden aangesloten via de
besturingseenheid, die voorzien is van een stroombeveiliging die de motor beschermt tegen te hoge stroom.
ES
–
Los motores monofásicos serán conectados a la red a través de la centralita
Control Sub,
corriente.
SE
–
Enfasmotorerna måste anslutas till nätet med styrenheten
ampereskydd, vilket skyddar motorn mot överström.
GR
–
Οι μονοφασικοί κινητήρες πρέπει να συνδέονται στο δίκτυο διαμέσου του κιβωτίου ελέγχου
Control Sub
που προβλέπει μια αμπερομετρική προστασία του κινητήρα από την υπερφόρτιση ρεύματος.
TR
–
Tek fazlı motorlar şebekeye, motoru aşırı yük akımlarından koruyan ampere metrik bir koruma
öngördüğünden,
RU
–
Монофазные двигатели должны подсоединяться с сети электропитания через блок управления
Control Box 4"- Control Sub
сверхтоков
.
RO
–
Motoarele monofazice trebuie sa fie conectate la retea prin centralina
prevede o protectie amperometrica care protejeaza motorul impotriva suprasarcinilor de curent.
PT
– Os motores monofásicos devem ser ligados à rede por meio da central
equipada com uma protecção amperimétrica que protege o motor de sobrecargas de corrente.
n
IT
–
I motori trifase devono essere protetti con appositi salvamotore.
FR
Les moteurs triphasés doivent être protégés par un dispositif coupe-circuit.
–
GB
–
Three-phase motors must be protected by special motor protection devices.
DE
–
Dreiphasige Motoren müssen durch spezielle Motorschutzschalter geschützt werden.
NL
–
Driefasemotoren moeten beschermd worden met een geschikte motorbeveiliging.
ES
–
Los motores trifásicos estarán protegidos con los correspondientes interruptores automáticos de
máxima.
SE
Trefasmotorerna ska skyddas med lämpliga motorskydd.
–
GR
–
Οι τριφασικοί κινητήρες πρέπει να προστατεύονται διαμέσου μιας ασφάλειας υπέρτασης.
в качестве
TR
–
Üç fazlı motorlar özel motor koruyucuları ile korunmalıdırlar.
RU
–
Трехфазные двигатели должны быть предохранены специальными аварийными выключателями.
RO
–
Motoarele trifazice trebuie sa fie protejate cu sigurantele corespunzatoare.
PT
-
–
Os motores trifásicos devem ser protegidos com protector do motor adequado.
n
IT
Prima dell'installazione, spurgare il pozzo dalla sabbia e da altre
–
particelle solide.
FR
–
Avant l'installation, purger le forage du sable et des autres particules
solides qu'il pourrait contenir.
GB
–
Before installation, clean all sand and other solid particles out of the
borehole.
DE
–
Vor der Installation den Brunnen von Sand und anderen Festkörpern
befreien.
NL
–
Alvorens tot installatie over te gaan, zand en andere vaste deeltjes
uit de put verwijderen.
ES
–
Antes de efectuar la instalación, hay que quitar la arena y otras
partículas sólidas del pozo.
SE
–
Rensa brunnen från sand och andra fasta ämnen före installationen.
GR
–
Πριν εγκαταστήσετε την αντλία, καθαρίστε το φρεάτιο από την άμμο
και τα άλλα στερεά σωματίδια.
TR
–
Kurmadan önce, kuyuyu kumdan ve diğer katı zerrelerden
arındırınız.
RU
–
Перед монтажом очистить клодец от песка и прочих твердых
частиц.
RO
–
Inainte de instalare, curatati putul de nisip si de alte particule solide.
PT
–
Antes da instalação, limpar o poço da areia e de outras partículas sólidas.
n
über das Steuergerät
Control Box 4" -
que prevé una protección amperimétrica como protección del motor contra las sobrecargas de
Control Box 4" - Control Sub
Control Box 4" - Control Sub
santrali aracılığıyla bağlanmalıdırlar.
, включающий в себя амперометрическое предохранение двигателя от
-
Contro Box 4" - Control Sub
che
Control Box 4"- Control
Control Box 4" - Control Sub
which
Control Sub
an das Netz
Control Box 4" -
Control Sub
Control Box 4"
som ger ett
Control Box 4'' -
Control Box 4"- Control Sub
care
Control Box 4"- Control Sub
Control Box 4" - Control Sub