Camlink CL-OMEGA-27EU Panduan Pengguna
Jelajahi secara online atau unduh pdf Panduan Pengguna untuk Pengisi Daya Baterai Camlink CL-OMEGA-27EU. Camlink CL-OMEGA-27EU 4 halaman. Universal battery charger
damage. Bring it to an authorised technician when service is required.
7. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fire.
8. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Use a damp cloth to clean the surface, do not immerse it
in water.
9. The appliance is not intended for use by children or infirm persons
without supervision. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
10. This power unit is intended to be correctly orientated in a vertical or
floor mount position.
11. Before disposing your charger, remove the batteries and dispose of
them safely.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they are under the supervision or
have been given instructions concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety.
User instructions
Type:
CL-OMEGA-27EU
Document version: 1
Charging
CL-OMEGA-27UK
Bad Cell
Detection
• GB
-
Omega Battery Charger
-
User manual
• DE
-
Omega Akkuladegerät
-
Bedienungsanleitung
• FR
-
Chargeur de batterie Omega
-
Manuel de l'utilisateur
Fully
• NL
-
Omega Batterijlader
-
Gebruikershandleiding
Charged
• ES
-
Cargador de Baterías Omega
-
Manual de Usuario
• IT
-
Carica batterie Omega
-
Manuale Utente
1. Slide the switch to select the number of batteries to be charged. To
• FI
-
Omega-akkulaturi
-
Käyttöopas
charge 2 cells, set the switch to position "2". To charge 4 cells, set the
• SE
-
Omega batteriladdare
-
Bruksanvisning
switch to position "4".
2. Insert 2 or 4 AA/AAA rechargeable Ni-MH batteries into the battery
• NO
-
Omega Batterilader
-
Brukermanual
compartment. Batteries must be charged in pairs. To charge only 2
• DK
-
Omega batterioplader
-
Brugervejledning
cells, insert the batteries at the left side of the charging terminal. Check
if the batteries are placed according to the "+" and "-" symbols in the
• CZ
-
Nabíječka baterií Omega
-
Návod k použití
battery compartment.
• HU
-
Omega akkumulátor töltő
-
Használati útmutató
3. Charge either AA or AAA size at a time.
4. When using indoors
• GR
-
Φορτιστής μπαταριών Omega
-
Εγχειρίδιο Χρήστη
Connect the supplied AC adaptor's barrel plug into the jack on the back
Încărcător pentru
• RO
-
-
Manual de instrucţiuni
of the charger. Plug the AC adaptor into the outlet. The switching power
baterii Omega
supply will adjust automatically.
Устройство для зарядки
Руководство
• RU
-
-
Caution: The supplied AC adaptor supplies 12 V DC and delivers 1 A.
батарей Omega
пользователя
The plug fits into the charger's DC input jack. Using an adaptor that
does not meet these specifications could damage the charger.
GB – English
When using in a vehicle
Connect the supplied DC car adaptor's barrel plug into the charger's
Introduction
DC input jack. Plug the large end of the cord into the 12V car lighter
power port.
Congratulations on your purchase of the Camlink Omega battery charger
5. The LCD screen will indicate the proper charging. After the batteries
with which you can quickly and safely charge NiCd or NiMH rechargeable
are fully charged, the word "Full" will appear on the LCD screen to
batteries
indicate the trickle charge. The charged batteries are ready for use.
6. Unplug the charger and remove the batteries from the charger when
Warning :
not in use.
• Batteries (if included) are not charged. They must be charged prior to
7. Begin again at Step 1 to charge the next set of batteries.
use.
• Charge only Ni-MH type batteries on this charger.
Bad Cell Detection:
• Batteries may leak or explode causing personal injury if inserted
When the charge process has started, the charger detects the health
improperly, disposed of in fire, mixed with other battery types, or short
status of each of the cells in the battery compartment. If any battery is
circuited.
unsuitable for charging. i.e. short circuit or reversed polarity, the word
"Bad" will appear on the LCD screen and the "battery" icon will flash.
Package contents:
• Battery charger
Warranty
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH battery
• Car adapter
No guarantee or liability can be accepted for any changes and
• Manual
modifications of the product or damage caused due to incorrect use of this
product.
Technical specifications
Disclaimer
Adapter
Input:
100-240 V ~ 50/60 Hz 0.33 A
Output:
12 V
1 A 12 V A
Designs and specifications are subject to change without prior notice. All
Charger
Input:
1 A
12 V
logos, brands and product names are trademarks or registered trademarks
Output:
AA: 2 x AA – 2100 mA
of their respective holders and are hereby recognised as such. Keep this
4 x AA – 1500 mA
manual and packaging for future reference.
AAA: 2 x AAA – 800 mA
Disposal
4 x AAA – 600 mA
•
Size
Ni-MH
Charging time
Charging time
for 2 pieces
for 4 pieces
•
1800 mAh
40 minutes
50 minutes
AA
2100 mAh
55 minutes
80 minutes
2500 mAh
65 minutes
95 minutes
DE – Deutsch
2700 mAh
75 minutes
105 minutes
Einleitung
600 mAh
45 minutes
60 minutes
AAA
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Camlink Omega
800 mAh
60 minutes
75 minutes
Akkuladegerätes, mit welchem Sie schnell und sicher NiCD- und NiMH-
1000 mAh
72 minutes
95 minutes
Akkus aufladen können
*Charging time will vary depending upon the brand, capacity and condition
Achtung:
of the batteries being charged.
• Mitgelieferte Akkus (falls im Lieferumfang) sind nicht aufgeladen. Sie
müssen vor der Verwendung geladen werden.
Safety precautions
• Laden Sie mit diesem Ladegerät nur Ni-MH-Akkus auf.
• Akkus können auslaufen oder explodieren und so Verletzungen
To reduce risk of electric shock, this product
verursachen, wenn sie falsch eingelegt, ins Feuer geworfen werden, mit
should ONLY be opened by an authorised
anderen Akkutypen germischt oder kurzgeschlossen werden.
technician when service is required.
Disconnect the product from mains and
Verpackungsinhalt:
other equipment if a problem should occur.
• Akku-Ladegerät
Do not expose the product to water or
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH-Akku
moisture.
• Auto-Adapter
1. Before charging, read the instructions.
• Handbuch
2. This charger is intended for use with nickel-metal-hydride rechargeable
batteries only. Attempting to charge other types of batteries may cause
personal injury and damage to the charger.
Technische Spezifikationen
3. Do not expose the charger to rain or moisture. For indoor use only.
Netzteil
4. Remove from the mains when not in use.
5. Never use an extension cord or any attachment that is not
recommended by the manufacturer, otherwise, this may result in a risk
Ladegerät
of fire, electric shock or injury to persons.
6. Do not operate the charger if it has been subjected to shock or
Ausgang:
AA: 2 x AA – 2100mA
AAA: 2 x AAA – 800mA
Größe
Ni-MH
1800 mAh
AA
2100 mAh
2500 mAh
2700 mAh
600 mAh
AAA
800 mAh
1000 mAh
*Die Ladezeit hängt von Hersteller, Kapazität und Zustand der
aufzuladenden Akkus ab.
Charging
Sicherheitsvorkehrungen
Um das Risiko eines elektrischen Schlags
zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem
Start
Complete
autorisierten Techniker geöffnet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät
bitte von der Spannungsversorgung und
Bad
von anderen Geräten ab. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser
oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
1. Lesen Sie vor dem Aufladen das Handbuch.
2. Dieses Ladegerät ist ausschließlich zur Verwendung mit Nickel-
Metallhydrid-Akkus geeignet. Der Versuch, andere Akkutypen zu
Full
laden, kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Ladegerätes
führen.
3. Setzen Sie das Ladegerät nicht Niederschlag oder Feuchtigkeit aus.
Es ist nur für den Innenbereich geeignet.
4. Trennen Sie es bei Nichtbenutzung vom Stromnetz.
5. Benutzen Sie niemals ein Verlängerungskabel oder anderes Zubehör,
welches nicht vom Hersteller empfohlen wurde, weil es ansonsten zur
Gefahr eines Brandes, Stromschlags oder Personenschäden kommen
kann.
6. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es starken Erschütterungen
ausgesetzt war oder beschädigt ist. Bringen Sie es zur Reparatur in
eine qualifizierte Reparaturwerkstatt.
7. Zerlegen Sie das Ladegerät nicht in seine Einzelteile. Falsches
Zusammensetzen kann zur Gefahr eines Brandes oder zu
Stromschlägen führen.
8. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an ihm vorgenommen werden sollen. Verwenden
Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen der Oberfläche. Nicht ins Wasser
tauchen.
9. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder
hilfsbedürftige Personen ohne Aufsicht bestimmt. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
10. Dieses elektrische Gerät ist zur Verwendung in vertikaler oder
liegender Position bestimmt.
11. Bevor Sie das Ladegerät wegwerfen, entnehmen Sie die Akkus und
entsorgen Sie diese ordnungsgemäß.
12. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (inklusive
Kindern), die über verminderte physische, sensorische oder geistige
Fähigkeiten oder nicht ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse
verfügen, es sei denn, sie stehen unter angemessener Aufsicht oder
wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
ausführlich in die Verwendung des Gerätes eingewiesen.
Bedienungsanleitung
Aufladen
Aufladen
Start
Erkennung
fehlerhafter
Akkus
This product is designated for separate collection at an
Vollständig
appropriate collection point. Do not dispose of this product
geladen
with household waste.
For more information, contact the retailer or the local
authority responsible for waste management.
1. Schieben Sie den Schalter auf die der Anzahl der zu ladenden Akkus
entsprechende Position. Zum Aufladen von 2 Akkus schieben Sie den
Schalter auf Position „2". Zum Aufladen von 4 Akkus schieben Sie den
Schalter auf Position „4".
2. Legen Sie 2 oder 4 wiederaufladbare Ni-MH-Akkus der Größe AA/AAA
in das Batteriefach ein. Akkus müssen paarweise geladen werden. Um
nur 2 Akkus aufzuladen, legen Sie diese auf der linken Seite des
Ladegerätes ein. Achten Sie darauf, dass die Polarität der Akkus mit
den + und - Zeichen im Batteriefach übereinstimmt.
3. Laden Sie in einem Ladevorgang immer nur Akkus entweder der Größe
AA oder der Größe AAA auf.
4.
Benutzung im Innenbereich
Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Netzteils an der
Rückseite des Ladegerätes ein. Stecken Sie das Netzteil in eine
Steckdose. Das Schaltnetzteil passt sich automatisch an.
Achtung: Das mitgelieferte Netzteil liefert 12 V Gleichspannung und
einen Strom von 1 A . Sein Hohlstecker passt in den
Gleichspannungsbuchse des Ladegerätes. Bei Verwendung eines
Netzteils, welches nicht diesen Spezifikationen entspricht, kann das
Ladegerät beschädigt werden.
Benutzung in einem Fahrzeug
Stecken Sie den Hohlstecker des mitgelieferten Autonetzteils an der
Rückseite des Ladegerätes an. Stecken Sie das andere Ende des
Stromkabels mit dem Auto-Stecker in die 12-V-Anschlussdose des
Eingang:
100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A
Zigarettenanzünders.
Ausgang:
12 V
1 A 12 VA
5. Das LCD zeigt den Ladevorgang an. Sind die Akkus voll geladen,
Eingang:
1 A
erscheint das Wort „Full" in der Anzeige. Das Ladegerät befindet sich
12 V
nun im Modus „Erhaltungsladung". Die aufgeladenen Akkus können
nun verwendet werden.
©2012 NEDIS BV. Camlink is a registered trademark of NEDIS BV. Although every effort has been made to ensure the accuracy of the information contained in this manual specifications are subject to change and therefore NEDIS BV cannot guarantee its correctness and completeness at all times.
6. Trennen Sie bei Nichtbenutzung das Ladegerät vom Stromnetz und
4 x AA – 1500mA
entfernen Sie die Akkus.
7. Zum Aufladen eines weiteren Satzes Akkus beginnen Sie wieder bei
4 x AAA – 600mA
Schritt 1.
Erkennung fehlerhafter Akkus:
Ladezeit für
Ladezeit für
Bei Beginn des Ladevorgangs ermittelt das Ladegerät den Zustand jedes
2 Akkus
4 Akkus
einzelnen Akkus im Batteriefach. Wenn ein Akku nicht geladen werden
kann, z. B. weil er kurzgeschlossen oder falsch herum eingelegt wurde ,
40 Minuten
50 Minuten
wird das Wort „Bad" im LCD angezeigt und das Batteriesymbol blinkt.
55 Minuten
80 Minuten
Garantie
65 Minuten
95 Minuten
75 Minuten
105 Minuten
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder
Modifikationen des Produkts oder für Schäden übernommen werden, die
45 Minuten
60 Minuten
aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
entstanden sind.
60 Minuten
75 Minuten
72 Minuten
95 Minuten
Haftungsausschluss
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden. Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken
oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden hiermit
als solche anerkannt. Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und
Verpackung für spätere Verwendung auf.
Entsorgung
•
Dieses Produkt muss an einem entsprechenden
Sammelpunkt zur Entsorgung abgegeben werden.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht mit dem Haushaltsmüll.
•
Weitere Informationen erhalten Sie beim Verkäufer oder der
für die Abfallwirtschaft verantwortlichen örtlichen Behörde.
FR – Français
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat du chargeur de batterie Camlink Omega.
Avec cet appareil, vous pourrez charger vos batteries rechargeables
nickel-cadmium (NiCd) ou nickel-métal hydrure (NiMH) de façon rapide et
sûre
Avertissement :
• Les batteries (si incluses) ne sont pas livrées chargées. Elles doivent
être chargées avant l'utilisation.
• Chargez uniquement des batteries de type Ni-MH avec ce chargeur.
• Les batteries peuvent fuir ou exploser en causant des blessures, si elles
sont incorrectement insérées, jetées au feu, mélangées avec d'autres
types de batterie, ou quand elles sont en court-circuit.
Contenu de l'emballage :
• Chargeur de batterie
• 4x batteries Ni-MH AA 2700 mAh
• Adaptateur voiture
• Manuel
Spécifications techniques
Adaptateur
Tension d'entrée : 100-240V ~ 50/60Hz 0,33A
Tension de sortie : 12V
1A 12VA
Chargeur
Tension d'entrée : 12V
1A
Tension de sortie : AA : 2 x AA – 2100mA
4 x AA – 1500mA
AAA : 2 x AAA – 800mA
4 x AAA – 600mA
Format
Ni-MH
Temps de
chargement de 2
pièces
1800mAh
40 minutes
AA
2100mAh
55 minutes
2500mAh
65 minutes
2700mAh
75 minutes
600mAh
45 minutes
Fertig
AAA
800mAh
60 minutes
Fehler
1000mAh
72 minutes
*Le temps de chargement varie selon la marque, la capacité et l'état des
batteries.
Consignes de sécurité
Pour réduire le risque de choc électrique,
Voll
ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualifié si une réparation
s'impose. Débranchez l'appareil et les
autres équipements du secteur s'il y a un
problème. Ne pas exposer l'appareil à
l'eau ni à l'humidité.
1. Lisez les instructions avant le chargement.
2. Ce chargeur a été conçu uniquement pour le chargement des batteries
rechargeables nickel-métal hydrure. Charger d'autres types de
batteries peut causer des blessures et peut endommager le chargeur.
3. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité. Pour une
utilisation à l'intérieur uniquement.
4. Débranchez-le du secteur si vous ne l'utilisez pas.
5. N'utilisez jamais de câble prolongateur ou de rallonge non
recommandés par le fabricant car cela pourra causer un risque
d'incendie, d'électrocution ou de blessure.
6. N'utilisez pas le chargeur s'il a été exposé à un impact ou dégât.
Contactez un dépanneur qualifié pour la réparation.
7. Ne démontez pas le chargeur. Son réassemblage incorrect pourra
causer un risque d'électrocution ou d'incendie.
8. Débranchez le chargeur de la prise avant toute tâche d'entretien ou de
nettoyage. Utilisez un chiffon humide pour nettoyer la surface de
l'appareil ; ne le faites pas tremper dans l'eau.
9. L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des enfants ou des
personnes invalides sans surveillance. Les enfants doivent être
surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
10. Ce bloc de puissance a été conçu pour une installation murale ou en
position verticale.
11. Avant de vous débarrasser du chargeur, enlevez les batteries et jetez-
les en toute sécurité.
12. Cet appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Mode d'emploi
Chargement
Chargement
Début
Effectué
Mauvais
Mauvaise
détection des
éléments
Plein
Complètement
chargé
1. Faites glisser le commutateur pour indiquer le nombre des batteries à
charger. Pour charger 2 éléments, mettez le commutateur en position
« 2 ». Pour charger 4 éléments, mettez le commutateur en position
« 4 ».
2. Insérez 2 ou 4 batteries rechargeables Ni-MH AA/AAA dans le
compartiment à batteries ; les batteries doivent être chargées par
paires. Pour charger uniquement 2 éléments, insérez les batteries du
côté gauche du terminal de chargement. Respectez la polarité (+ et -)
selon les symboles dans le compartiment à batteries.
3. Ne chargez que des batteries de format AA ou de format AAA à la fois.
4.
Utilisation à l'intérieur
Connectez la fiche concentrique de l'adaptateur à courant alternatif
fourni à la prise jack au dos du chargeur. Branchez l'adaptateur à
courant alternatif dans la prise de secteur. L'alimentation à découpage
s'adaptera automatiquement.
Avertissement : L'adaptateur à courant alternatif fournit 12V en courant
continu et distribue 1A, et sa fiche est compatible avec la prise de jack
à courant continu du chargeur. L'utilisation d'un adaptateur non
conforme à ces spécifications pourrait endommager le chargeur.
Utilisation dans un véhicule
Connectez la fiche concentrique de l'adaptateur à courant continu
fourni à la prise jack à courant continu du chargeur. Branchez le bout
large du fil dans le port d'alimentation 12V de l'allume-cigare.
5. L'écran LCD indiquera le chargement correct. Une fois que les
batteries sont complètement chargées, le mot « Plein » apparaît à
l'écran LCD pour indiquer la charge d'entretien. Les batteries chargées
sont prêtes à l'utilisation.
6. Débranchez le chargeur et enlevez les batteries du chargeur quand ce
dernier n'est pas utilisé.
7. Reportez-vous à l'étape 1 pour charger la paire de batteries suivante.
Mauvaise détection des éléments :
Au début du processus de chargement, le chargeur détecte l'état de
chacun des éléments présents dans le compartiment à batteries. S'il y a
un élément inapproprié pour le chargement, c'est-à-dire qu'il y a un court-
circuit ou que la polarité n'est pas respectée, le mot « Mauvais » apparaît
à l'écran LCD et l'icône « batterie » clignote.
Garantie
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de
modification et/ou de transformation du produit ou en cas de dommages
provoqués par une utilisation incorrecte de l'appareil.
Temps de
Avis de non responsabilité
chargement de 4
pièces
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification
50 minutes
sans notification préalable. Tous les logos de marques et noms de
produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
80 minutes
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles
dans ce documents. Conservez ce manuel et l'emballage pour toute
95 minutes
référence ultérieure.
105 minutes
60 minutes
Elimination
75 minutes
•
Ce produit doit être jeté séparément des ordures
ménagères dans un point de collecte approprié. Ne jetez
95 minutes
pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires.
•
Pour plus d'informations, contactez le distributeur ou
l'autorité locale responsable de la gestion des déchets.
NL – Nederlands
Introductie
Gefeliciteerd met de aanschaf van deze Camlink Omega batterijlader,
waarmee u op een snelle en veilige manier uw oplaadbare Ni-Cd of Ni-MH
batterijen kunt opladen
Waarschuwing:
• Batterijen (indien inbegrepen) zijn niet opgeladen. Ze moeten vóór
ingebruikname worden opgeladen.
• Laad uitsluitend Ni-MH type batterijen op in deze lader.
• Batterijen kunnen lekken of ontploffen wanneer ze op een incorrecte
manier worden geplaatst, in vuur worden geworpen, met andere
batterijtypes worden gecombineerd of in het geval van een kortsluiting.
Dit kan leiden tot persoonlijk letsel.
Inhoud van de verpakking:
• Batterijoplader
• 4x AA 2700 mAh Ni-MH batterij
• Autoadapter
• Handleiding
Technische specificaties
Adapter
Ingang:
100-240 V ~ 50/60 Hz 0,33 A
Uitgang:
1 A 12 V A
12 V
Lader
Ingang:
12 V
1 A
Uitgang:
AA: 2 x AA – 2100 mA
4 x AA – 1500 mA
AAA: 2 x AAA – 800 mA
4 x AAA – 600 mA
Type
Ni-MH
Oplaadtijd voor
Oplaadtijd voor
2 stuks
4 stuks
1800 mAh
40 minuten
50 minuten
2100 mAh
55 minuten
80 minuten
AA
2500 mAh
65 minuten
95 minuten
2700 mAh
75 minuten
105 minuten
600 mAh
45 minuten
60 minuten
AAA
800 mAh
60 minuten
75 minuten
1000 mAh
72 minuten
95 minuten
*Laadtijden variëren op basis van het merk, de capaciteit en de conditie
van de op te laden batterijen.
Veiligheidsvoorschriften
Om het risico op elektrische schokken te
voorkomen mag dit product ALLEEN
worden geopend door een erkende
technicus wanneer er onderhoud nodig is.
Koppel het product los van de elektrische
voeding en van andere apparatuur als
zich problemen voordoen. Stel het
product niet bloot aan water of vocht.
1. Lees de instructies voordat u begint met opladen.
2. Deze oplader is uitsluitend bestemd voor gebruik met oplaadbare
nikkel-metaal-hydride batterijen. Het opladen van andere batterijtypes
kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van de oplader.
3. De oplader niet blootstellen aan regen of vocht. Uitsluitend voor
gebruik binnenshuis.
4. Uit het stopcontact halen wanneer het apparaat niet in gebruik is.
5. Gebruik nooit een verlengkabel of accessoire dat niet is aanbevolen
door de fabrikant. U loopt anders het risico op brand, elektrische
schokken of persoonlijk letsel.
6. De oplader niet gebruiken wanneer deze schokken of schade heeft
opgelopen. Breng de oplader naar een gekwalificeerde monteur voor
reparatie.
7. De oplader nooit demonteren. Incorrect opnieuw monteren kan tot een
risico op elektrische schokken of brand leiden.
8. Haal lader uit het stopcontact voordat u begint met onderhoud of
reiniging. Gebruik een vochtige doek om het oppervlak te reinigen.
Nooit in water dompelen.
9. Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door kinderen of
mindervalide personen zonder toezicht. Houd kinderen onder toezicht
zodat ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
10. Deze voedingseenheid moet correct geplaatst worden in een verticale
positie of op de vloer.
11. Voordat u de oplader weggooit, dient u eerst de batterijen eruit te
halen en deze bij de daarvoor aangewezen inzamelpunten in te
leveren.
12. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met gereduceerde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, of met een tekort aan ervaring en kennis, tenzij een
persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid toezicht houdt of
instructies heeft gegeven m.b.t. het gebruik van het apparaat.
Gebruiksinstructies
Opladen
Opladen
Start
Voltooid
Slecht
Slechte
Batterij
Detectie
Vol
Volledig
Opgeladen
1. Schuif de schakelaar naar het juiste aantal om de batterijen op te
laden. Sschuif de schakelaar naar stand "2" om 2 batterijen op te
laden. Schuif de schakelaar naar stand "4" om 4 batterijen op te laden.
2. Plaats 2 of 4 AA/AAA oplaadbare Ni-MH batterijen in de batterijhouder.
De batterijen moeten in paren worden opgeladen. Plaats de batterijen
aan de linkerzijde van de laadklem om slechts 2 batterijen op te laden.
Let op de juiste contactpolariteit (+ en -) volgens de markeringen in de
batterijhouder.
3. Laad gelijkertijd of AA of AAA batterijtypes op.
4.
Wanneer gebruikt binnenshuis
Sluit de stekker van de meegeleverde AC adapter in de ingang op de
achterzijde van de lader. Steek de AC-adapter in een stopcontact. De
schakelvoeding wordt automatisch afgesteld.
Opgelet: De meegeleverde AC-adapter verstrekt 12 V DC en levert 1 A.
De stekker past in de DC-ingang van de lader. Gebruik van een
adapter die niet voldoet aan deze specificaties kan de lader
beschadigen.
Wanneer gebruikt in een voertuig
Sluit de stekker van de meegeleverde DC-autoadapter in de DC-ingang
van de lader. Steek het grote uiteinde van de kabel in de 12 V poort
van de sigarettenaansteker.
5. Het LCD-scherm zal de correcte lading aangeven. Nadat de batterijen
volledig zijn opgeladen, zal het woord "Full" op het LCD-scherm
verschijnen ter indicatie van de druppellading. De opgeladen batterijen
zijn klaar voor gebruik.
6. Koppel de oplader los en verwijder de batterijen.
7. Begin weer met Stap 1 om de volgende set batterijen op te laden.
Slechte Batterij Detectie:
Wanneer het laadproces is gestart, zal de lader de degradatiestatus van
elke batterij in de batterijhouder meten. Als een batterij ongeschikt is om
opgeladen te worden, bijv. door kortsluiting of omgekeerde polariteit, zal
het woord "Bad" op het LCD-scherm verschijnen en begint het "batterij"
icoontje te knipperen.
Garantie
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt
door een verkeerd gebruik van dit product, kan geen aansprakelijkheid
worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.