Accuphase T-103 Manuale di istruzioni - Pagina 10

Sfoglia online o scarica il pdf Manuale di istruzioni per Sintonizzatore Accuphase T-103. Accuphase T-103 13. Digital display fm tuner

The colon sign (1) at the far left of the time dis-
plav, will flash on and off at one second inter-
vals when the AC plug is inserted into a power
outlet for the first time, or when
power
is
restored subsequent to a power failure.
Colon sign (2) always flashes at one second
intervals.
If all three HOUR, MINUTE and CHECK but-
tons are pressed simultaneously, the display
[E]
shows the closest "on the hour" time. For in-
stance, if the time happens to be 2:40 or 3:15,
the display will show 3:00.
The tuned frequency of a broadcasting station
will be displayed like a photo during reception.
If the CHECK button is pressed, the exact time
will be shown.
midi.
Les deux points (1) placés à l'extréme gauche
du cadran
d'affichage de l'heure clignotent
toutes
les
secondes
quand
la
prise
d'alimentation est raccordée à une prise mu-
rale pour la premiere fois ou quand le courant
est rétabli aprés qu'une panne de courant ait
eu lieu.
Les deux points (2) clignotent continuellement
toutes les secondes.
Si les trois boutons HOUR, MINUTE et CHECK
Sont pressés en méme temps, l'affichage de
l'heure la plus proche est obtenu.
Par exemple,
s'il est
2 H 40 ou 3 H 15,
l'affichage obtenu est 3 H
La fréquence de la station accordée est indi-
quée au cadran d'affichage à l'état fixe pen-
dant toute la réception. Si le bouton CHECK
est pressé, l'heure exacte est affichée.
Das Doppelpunktzeichen
(1) auf der linken
Seite der Zeitanzeige blinkt im Abstand von je-
weils einer Sekunde, wenn der Netzkabelstec-
ker erstmalig in eine Netzsteckdose gesteckt
wird, oder bei erneuter Stromzufuhr nach ei-
nem
Stromausfall.
Dieses
Doppelpunktzei-
chen (2) blinkt immer im Abstand von jeweils
einer Sekunde.
Werden die drei Tasten für Stunde (HOUR),
Minute
(MINUTE)
und
Prüfung
(CHECK)
[E]
gleichzeitig
niedergedrückt,
zeigt
die
An-'Stunden'-Zeit an.
Bei einer Uhrzeit von beispielsweise 2:40 oder
3:15 zeigt die Anzeige 3:00 an.
Die Abstimmfrequenz
eines
Senders
wird
wáhrend
des Empfangs wie ein Foto ange-
zeigt. Beim
Drücken der Prüftaste (CHECK)
wird die genaue Zeit angezeigt.
De dubbele punt (1) links in het venster gaat
flikkeren met tussenpozen van één seconde,
als de stekker in het stopcontact
gestoken
wordt of als na het uitvallen van de stroom de
stroom-voorziening hervat wordt.
De dubbele punt (2) flikkert altijd met tussen-
pozen van één seconde.
Als de uren-, minuten- en CHECK-knoppen te-
gelijk ingedrukt worden,
verschijnt de tijd-
saanduiding afgerond in hele uren in het ven-
[E]
Ster.
Als het bijvoorbeeld 2:40 or 3:15 is, zal de
aanduiding 3:00 zijn.
Tijdens ontvangst wordt de frequentie van het
station, dat ontvangen wordt, in het venster
getoond. Door de CHECK-knop in te drukken
verschijnt de tijdsaanduiding in het venster.
El signo de dos puntos (1) situado en la extre-
midad izquierda del mostrador parpadea con
intervalos de un segundo, al enchufar el cor-
dón en el tomacorrientes por primera vez, o
después de una interrupción eléctrica.
Este signo de dos puntos (2) parpadea siem-
pre con intervalos de un segundo.
Al apretar simultáneamente las teclas HOUR,
MINUTE y CHECK, el mostrador muestra las
horas más cercanas.
Por ejemplo, en el caso de 2:40 o 3:15, el
mostrador digital muestra 3:00.
EI mostrador digital muestra la frecuencia de
la estación de radio sintonizada, como indica-
da en la foto. El mostrador digital pasa a mos-
trar las horas
exactas
al apretar
la tecla
CHECK.
me
Nai
| due punti (1) all'estrema sinistra del display
dell'ora lampeggia a intervalli di un secondo
quando il cordone di alimentazione viene col-
legato per la prima volta con la rete, o dopo
una panna della corrente.
I due punti (2) lampeggiano a intervalli di un
secondo.
Se i tre pulsanti HOUR, MINUTE
e CHECK
vengono premuti contemporaneamente, il dis-
play mostra l'ora piü vicina. Per esempio, se
—14—
sono le 2:40 o le 3:15, il display mostrera le
3:00.
La frequenza sintonizzata della stazione tras-
mittente appare durante la ricezione. Premen-
do il pulsante CHECK, apparira l'ora esatta.
AUDIO OUTPUT JACKS—FIXED/CONTROLLED
FIXED —The audio output level is fixed for these
jacks and cannot be adjusted by the front panel
OUTPUT LEVEL knob (A). Use these connectors to a
preamplifier with a TUNER input level control, or to
the LINE IN connector of a tape recorder.
CONTROLLED
— The output level at these jacks can
be varied with the front panel OUTPUT LEVEL knob
(A). This pair of jacks is normally used for connection
to the TUNER input of the preamplifier.
FIXED/CONTROLLED — Prises de sortie son
FIXED —Le niveau de sortie du son est fixe aux pri-
ses et ne peut étre modifié avec le potentiométre de
niveau de sortie (OUTPUT LEVEL) (A) installé en fa-
cade. Utiliser ces connecteurs
pour raccorder un
préampli muni d'un réglage de niveau d'entrée TU-
NER ou au connecteur d'entrée de ligne (LINE IN)
d'un magnétophone.
CONTROLLED
—Le niveau de sortie de ces prises
peut ajusté avec le potentiométre de niveau de sor-
tie (OUTPUT LEVEL) (A) installé en facade. Cette
paire de prises est habituellement
raccordée aux
prises d'entrée TUNER d'un préampli.
Tonausgangsbuchsen
FIXED/CONTROLLED
(nicht regelbar/regelbar)
FIXED —Der Tonausgangspegel
ist für diese Buch-
sen unveránderlich, d.h. er kann nicht mit Hilfe des
Ausgangspegelreglers (OUTPUT LEVEL) (A) an der
Frontplatte geregelt werden.
Diese Buchsen mit ei-
nem Vorverstárker, der mit einem TUNER-Eingang-
spegelregler ausgestattet ist, oder mit dem
Direk-
teingangsanschluB
eines Tonbandgerátes
verbin-
den.
CONTROLLED-— Der
Ausgangspegel
an
diesen
Buchsen kann mit Hilfe des Ausgangspegelreglers
(OUTPUT LEVEL) (A) an der Frontplatte geregelt
werden.
Dieses
Buchsenpaar
wird normalerweise
mit dem
TUNER-Eingang
des Vorverstárkers ver-
bunden.
AUDIO OUTPUT JACKS — Audio-uitgangen (niet
regelbaar/regelbaar)
NIET
REGELBAAR
(FIXED)—Het
uitgangsniveau
van deze uitgangen kan niet ingesteld worden met
de uitgangsniveau-knop
(A) van het voorpaneel.
Sluit op deze aansluitingen een voorversterker met
een regelknop voor het tuner ingangsniveau of de
LINE IN -ingang van een taperecorder aan.
REGELBAAR (CONTROLLED)
—Het uitgangsniveau
van deze uitgangen
kan met de uitgangsniveau-
knop (A) op het voorpaneel ingesteld worden. Op
deze aansluitingen wordt in het algemeen de tuner-
ingang van een voorversterker aangesloten.
TOMAS
DE SALIDA
DE AUDIO
FIXED/CON-
TROLLED
FIXED —EI nivel de salida de audio es fijo en estas
lomas, y no pueden ajutarse por medio de la perilla
OUTPUT LEVEL (A) del tablero frontal. Use estes co-
nectores para suministrar señales a un preamplifica-
dor con un control de nivel de entrada TUNER, o al
conector LINE IN de una grabadora de cinta.
CONTROLLED EI nivel de salida de estas tomas
se puede cambiar por medio de la perilla OUTPUT
LEVEL (A) del tablero frontal
Este par de tomas se usa normalmente para sumins-
trar sefiales a las tomas TUNER del preamplificador.
m] [m i- im im in
FIXED/CONTROLLED — Prese di uscita audio
FIXED —II livello di uscita audio di queste prese © fis-
sato e non puó essere regolato per mezzo della ma-
nopola OUTPUT
LEVEL
(A) del pannello frontale.
Usare questi connettori con un preamplificatore con
un controllo del livello d'ingresso TUNER, o col con-
nettore LINE IN di un registratore.
"15=
CONTROLLED —Il livello d'uscita di queste prese
puó essere variato con la manopola OUTPUT LEVEL
(A) del pannello frontale. Questa coppia di prese
serve
normalmente
per
il
collegamento
con
l''ngresso TUNER del preamplificatore.