- ページ 8
コントロールユニット Dungs 225907のPDF 取扱説明書をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Dungs 225907 12 ページ。 Safety relied valve
Austausch der Einstellfeder
1. Schutzkappe A entfernen.
Durch Linksdrehen der Verstell-
spindel B die Feder entspannen.
Bis gegen den Anschlag dre-
hen.
2. Komplette Verstelleinrichtung
B abschrauben und Feder C
entnehmen.
3. Neue Feder D einsetzen.
4. Komplette Verstelleinrichtung
montieren und gewünschten
Ansprechdruck justieren.
5. Schutzkappe A aufschrauben.
Klebeschild E auf das Typen-
schild aufkleben.
6. Plombierung
entspannen
release
détendre
–
scaricare
B
Plombierung
Attaching lead seal
Plombage
Piombatura
1. Plombierungsöse in der Schutz-
kappe ø 1,5 mm.
2. Plombierungsöse im Reglerge-
häuse ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünsch-
ten Drucksollwertes / Ansprech-
druck:
1. Schutzkappe aufschrauben.
2. Draht durch 1 und 2 ziehen.
3. Plombe um Drahtenden drü-
cken, Drahtschlaufe kurzhal-
ten.
Replace setting spring
1. Remove protective cap. A.
Release spring tension by turning
adjustment spindle B counter
clockwise. Turn spindle to stop.
2. Unscrew complete adjustment
device B and remove spring C.
3. Insert new spring D.
4. Assemble complete adjustment
device and adjust desired re-
sponse pressure.
5. Screw on protective cap A.
Stick adhesive label E onto type-
plate.
6. Attach lead seal.
Federauswahl FRSBV
Selection of FRSBV springs
Sélection des Ressorts FRSBV
Scelta della molla FRSBV
70-350 mbar
gelb/yellow/jaune/giallo
300-830 mbar
grau/grey/gris/grau
1
2
1. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
protective cap.
2. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in
regulator housing.
After setting desired pressure set-
point / response pressure:
1. Screw on protective cap.
2. Pull wire through 1 and 2.
3. Press lead seal around wire ends,
keep wire loop small
Remplacement du ressort de
réglage.
1. Enlever le capuchon protecteur A.
Détendre le ressorte en tour-
nant vers la gauche la tige de
réglage.
2. Tourner jusqu'à la butée.
3. Insérer le nouveau ressort D.
4. Monter le dispositif de réglage
complet et régler la pression de
fonctionnement souhaitée.
5. Visser le capuchon protecteur A.
Coller l'autocollant E sur la plaque
de type.
6. Plombage
Bestell-Nummer
Order Number
No. de commande
Codice articolo
226 381
226 382
226 383
E
1. Oeillet de plombage dans le ca-
puchon de protection ø 1,5 mm.
2. Oeillet de plombage dans le
boîtier du régulateur ø 1,5 mm.
Après réglage de la pression de
consigne souhaitée / pression de
fonctionnement:
1. Visser le capuchon protecteur
2. Faire passer le fil entre 1 et 2
3. Comprimer le plomb et les extré-
mités du fil. Maintenir laboucle
courte.
Cambio della molla
1. Togliere la calotta A.
Ruotando a sinsitra il dispositivo
di regolazione B la molla si libera.
Ruotare fino all'arresto.
2. Svitare completamente il dis-
positivo B e sfilare la molla C
3. inserire la nuova molla D
4. montare il dispositivo completo
e tarare Ansprechdruck deside-
rata
5. riavvitare la calotta A. Incollare
l'adesivo E sulla targhetta
6. Piombatura
A
B
C/D
1. Occhiello per piombatura nel dispo-
sitivo di regolazione ø 1,5 mm.
2. Occhiello per piombatura sull'invo-
lucro del regolatore ø 1,5 mm.
Dopo la regolazione del valore
nominale desiderato / Anspre-
chdruck:
1. avvitare la calotta di chiusura
2. Tirare il filo attraverso i punti 1 e 2
3. Piombare le estremità del filo
lasciando corto l'anello passan-
te.
8 ... 12