- ページ 11
パーソナルケア製品 Arion Magnide E01515のPDF 取扱説明書をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Arion Magnide E01515 15 ページ。 Donning aid for medical compression stockings with a closed toe
®
Arion Magnide
A
B
1
3
5
P P T T
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
C
Arion Magnide
®
Auxiliar para calçar meias de compressão médica de ponteira fechada
Informação importante antes de começar a utilizar o produto:
A.
U
U
Sugestões úteis:
Wear special non-slip gloves when using the product. This gives you maximum
Wear special non-slip gloves when using the product. This gives you maximum
- Use luvas especiais antiderrapantes quando utilizar o produto. Isto dá-lhe a
máxima aderência sobre a meia e reduz a força física necessária.
In case the compression garment has a silicon border, make sure to turn it
In case the compression garment has a silicon border, make sure to turn it
- Caso a peça de compressão tenha uma borda de silicone, certifique-se de que
B.
esta fica voltada para fora.
2
Se tiver dificuldade em alcançar os dedos dos pés, por favor, coloque o pé numa
avoid bending too much.
avoid bending too much.
cadeira baixa para evitar dobrar-se demasiado.
C.
Importante! Não force o pé até à extremidade do Magnide
um espaço de 2 ou 3 dedos de sobra.
Instruções para calçar:
1.
1
1
Enfie o Magnide
aos dedos dos pés está bem dobrada para trás, para que os ímanes
2.
2.
2.
C C a a l l ç ç a a r r
fiquem unidos).
3.
3.
3.
Puxe a meia por cima do Magnide
Deslize a meia sobre o pé, assegurando-se de que o calcanhar da
4.
meia fica assente no lugar certo
4.
4.
Certifique-se de que a fita verde clara se mantém por cima da meia
5.
para que a possa agarrar
4
5.
5.
Puxe a fita verde clara para remover o Magnide
Veja o nosso vídeo de instruções em
Preparação Magnide
®
I
Fixe a extremidade da fita à parte superior do produto, utilizando o íman
Fix the top of the loop to the top of the product by using the magnet
Fix the top of the loop to the top of the product by using the magnet
II Vire o produto e coloque-o sobre uma superfície plana
Turn over the product and place it on a flat surface
Turn over the product and place it on a flat surface
Fold both sides with magnets to the center, so that the magnets make contact.
Fold both sides with magnets to the center, so that the magnets make contact.
III Dobre ambos os lados com os ímanes para o centro, de modo a que os ímanes
The orange stitching is now visible on the outside
The orange stitching is now visible on the outside
fiquem unidos. A costura laranja é agora visível no avesso
Close the orange flap over the product so that the magnets make contact
Close the orange flap over the product so that the magnets make contact
IV Feche a aba laranja sobre o produto de forma a que os ímanes fiquem unidos.
Shoe size
Shoe size
MEDIDAS
Tamanho
Tamanho do
T
EU
EU
c
calçado EU
≤ 38
≤ 38
Medium
≤ 38
≤ 38
E01513
L
L
39 - 43
39 - 43
L
Large
39 - 43
39 - 43
E01514
E01515
Extra large
≥ 44
≥ 44
XL é também adequado para pés extra largos (circunferência do pé até 28 cm / 11")
Veja o nosso vídeo de instruções aqui: uqr.to/MgnEN
V
ou digitalize este código QR:
Mais informações em www.slide-solutions.com
20
®
, deve deixar
no pé (certifique-se de que a aba laranja junto
®
®
da meia
®
uqr.to/MgnEN
para nova utilização:
Shoe size UK
Shoe size UK
Shoe size US
Shoe size US
Tamanho do calçado UK
T
Tamanho do calçado US
women
women
men
men
women
women
men
men
mulher
homem
homem
mulher
mulher
homem
homem
≤ 5
≤ 5
≤ 6
≤ 6
≤ 7
≤ 7
≤ 6
≤ 6
1
1
1
1
≤ 5
≤ 5
≤ 6
≤ 6
≤ 7
≤ 7
≤ 6
≤ 6
6 - 8
6 - 8
1/2
1
6
6
8
8
1/2
1
6
6
1
1
1
1
1
1
6 - 8
6 - 8
6
6
- 9
8
8
- 11
6
6
- 10
1/2
1
1
1/2
1
1/2
≥ 9
≥ 9
--
--
≥ 11
≥ 11
1
1
≥ 9
≥ 9
≥ 9
≥ 9
--
--
≥ 11
≥ 11
1
1/2
O dispositivo auxiliar
® ®
minimiza o atrito entre a peça de
M M a a g g n n i i d d e e
d d a a A A r r i i o o n n S S l l i i d d e e S S o o l l u u t t i i o o n n s s
compressão e a pele, graças às propriedades deslizantes únicas do produto proporcionadas pelo
material especial de que é feito e pelo seu revestimento. A redução do atrito é particularmente útil
para fazer deslizar a meia sobre a zona do calcanhar, que é a parte mais saliente do pé.
SOLUÇÃO FÁCIL, SEGURA E SIMPLES
• Reduz a tensão física tanto para os utilizadores da meia de compressão como para os prestadores
de cuidados
• Pode contribuir para uma maior durabilidade da meia e para manter a compressão original por
mais tempo, evitando danos causados por dedos ou unhas e evitando o alongamento excessivo
e a má colocação
• Promove a independência dos utilizadores da meia de compressão e ajuda ao cumprimento e
sucesso da terapia
COMPOSIÇÃO
• Produto: poliamida 67 %, poliéster 15 %, polipropileno 10 %, ímanes 5 %,
poliuretano 2 %, silicone 1 %
• Embalagem: polipropileno (PP)
CONTRAINDICAÇÕES
• Não utilize o produto se for alérgico a um dos seus componentes (ver composição).
• As feridas abertas devem ser cobertas com um penso apropriado antes de se utilizar o produto.
ADVERTÊNCIAS
• O Magnide
contém vários ímanes. Mantenha este produto afastado de estimuladores
®
cardíacos (pacemakers) e desfibriladores. O campo magnético pode interferir com o normal
funcionamento desse equipamento (distância mínima = 30 cm/11,8").
• Perigo de asfixia: mantenha o produto afastado das crianças e dos animais.
• Perigo de escorregamento: não pise nem ande sobre o produto. Material altamente escorregadio.
• Indicado apenas para uso externo./Destinado ao contacto com a pele. Procurar assistência médica
se surgir irritação.
IMPORTANTE
•
Por favor, leia atentamente as instruções de utilização. Se tiver alguma dúvida, contacte
o revendedor da sua área.
• Guarde a embalagem e as instruções de utilização durante o tempo de utilização do produto.
• Todos os acidentes graves que ocorram durante a utilização do produto devem ser comunicados
ao fabricante e à autoridade supervisora competente.
• Ao utilizar o produto, é importante que este corresponda ao tamanho certo de calçado do
utilizador. A utilização de um tamanho incorreto impedirá o funcionamento normal do produto
e este pode ficar danificado ou desgastar-se demasiado depressa. O tamanho correto é determinado
pelo tamanho do seu calçado.
• Utilizar o produto numa única pessoa. Se o produto precisar de ser utilizado em outras pessoas,
deve desinfectá-lo antes com uma solução de etanol a 70 %.
ARMAZENAMENTO
Manter afastado da luz solar direta ou de outras fontes de calor.
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
• Lavar à mão, a uma temperatura máx. de 30°C/86°F.
• Não aplicar lixívia no produto.
• Não colocar na máquina de secar. Secar o produto apenas com uma toalha.
• Não passar a ferro.
• Não limpar a seco.
• Desinfecção possível com uma solução de etanol a 70 %.
GARANTIA
O presente artigo está garantido, por um período de seis meses a partir da data de compra, contra
defeitos que resultem de material defeituoso ou fabrico deficiente. Dentro do período de garantia,
o artigo será trocado sem quaisquer custos, no caso de haver defeitos de fabrico e/ou de material.
Qualquer troca ao abrigo da garantia só será efetuada se for possível demonstrar, através do recibo
de compra, que a data em que a reclamação foi apresentada está dentro do período de garantia. A
garantia não se aplica se o defeito for resultado de uma utilização incorreta do produto, ou se for
devido à sua utilização em vários doentes. Para recorrer a este serviço, é necessário contactar o
fornecedor da sua área. Ser-lhe-á pedido que devolva o produto lavado e que siga as instruções para
a limpeza do mesmo.
RECOMENDAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
O fabricante recomenda a substituição do produto seis meses após a primeira utilização, se o
produto for utilizado regularmente.
Pode escrever a data da primeira utilização no verso deste documento.
R
O
21
P
P
P