Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR Gebruikershandleiding

Blader online of download pdf Gebruikershandleiding voor {categorie_naam} Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR. Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR 2 pagina's.
Ook voor Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR: Gebruikershandleiding (2 pagina's)

Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR Gebruikershandleiding
■ ■
 Focus
 Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Lens focus mode
Camera
Camera
focus mode
focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
Autofocus with
Autofocus with
AF
manual override
manual override
(AF priority)
(manual priority)
MF
Manual focus with electronic rangefi nder
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated
En
User's Manual
farther before autofocus is over-ridden, preventing acci-
dental changes to focus caused by unintended operation
Fr
Manuel d'utilisation
of the focus ring.
使用说明书
Sc
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
使用說明書
Tc
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
Id
Manual bagi Pengguna
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
Ar
(or if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to
AF-ON, while pressing a focus function button). To refocus using
autofocus, press the shutter-release button halfway or press
the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
Printed in Japan
• ∞–8 m: If your subject will always be at distance of at least
SB5F02(6C)
8 m (26.3 ft), select this option for faster focusing.
7MA0216C-02
■ ■
 The Focus Function Buttons and Selector
 The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using
the focus function selector.
q
w
e
r
t y
uio
Focus function selector
Focus function selector
AF-L
MEMORY RECALL
!0 !1
AF-ON
The assigned function can be performed by pressing any of
the four function buttons. The focus buttons can be rotated
to a new position; for more information, contact Nikon-au-
thorized service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
!4
!3
!2
c
Lock focus.
!5
Focus can be locked by pressing any of the focus function but-
tons and remains locked while the button is pressed. Focus
@0
!6
can also be locked using camera controls.
Memory Recall
Memory Recall
@1
Save and recall frequently-used lens focus positions.
!7
Saving Focus Positions
Saving Focus Positions
z
Slide the beep on/off switch to .
!8
x
Focus.
c
Press the memory set button.
!9
This operation can be performed in any focus mode
regardless of the position of the focus function se-
lector. A beep will sound if the operation is success-
ful. If the operation fails, the focus distance indica-
@2
@3
@4
tor will revolve back and forth some ten times and
the lens will sound a short beep followed by three
long beeps; focus and press the memory set but-
ton again. The stored distance is not deleted if the
camera is turned off or the lens is detached.
Using Stored Focus Positions
Using Stored Focus Positions
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
z
x
Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored dis-
tance. The camera will refocus at the stored distance even when
the shutter-release button is pressed halfway; normal focus is
restored when the focus function button is released. Keep the
focus function button pressed until the photograph is taken.
English
The Beep on/off Switch
The Beep on/off Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that
Before using this product, please carefully read both these instructions and
sounds during memory set and recall operations.
the camera manual.
• : Beep enabled.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
: Beep muted.
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 3° 10
and a focal
length equivalent to 750 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
AF Start (AF-ON)
AF Start (AF-ON)
A  WARNINGS
A
 WARNINGS
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
c
Focus.
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Press any of the focus function buttons to focus using autofo-
cus. You can also focus using camera controls.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
■ ■
 Depth of Field
 Depth of Field
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
be previewed in the viewfi nder.
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
■ ■
 Aperture
 Aperture
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
some apertures.
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
■ ■
 Vibration Reduction (VR)
 Vibration Reduction (VR)
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
could result in explosion or fi re.
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
permanent visual impairment.
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
A  CAUTIONS
 CAUTIONS
A
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
injury or product malfunction.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
• Select OFF to turn vibration reduction off .
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
• Select SPORT photographing athletes and other subjects that
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
■ ■
 Parts of the Lens
 Parts of the Lens
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
q Rubber grip
!3 Tripod collar ring attachment
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
w Focus function button (focus lock/
screw
shutter-release button the rest of the way down.
memory recall/AF start)
!4 Built-in rotating tripod collar
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
e Focus ring
!5 Focus-mode switch
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
r Focus distance indicator
!6 Focus limit switch
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
t Focus distance mark
!7 Vibration reduction switch
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
y Lens rotation index
!8 Focus function selector
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
u Lens mounting mark
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
i Rubber lens-mount gasket
!9 Beep on/off switch
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
o CPU contacts
@0 Memory set button
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
!0 Slip-in fi lter holder
@1 Security slot (for security cable
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
!1 Slip-in fi lter holder screw
lock)
by reattaching the lens and turning the camera on.
!2 Strap eyelet
@2 Lens hood
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
@3 Lens hood screw
disabled while the fl ash charges.
@4 Replaceable monopod collar
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
■ ■
 Compatibility
 Compatibility
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
monopod.
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
■ ■
  The Lens Hood
  The Lens Hood
Français
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Avant de l'utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
l'appareil photo.
Fully tighten the hood screw
(w).
Remarque : lorsqu'il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le D7200
M M
ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 3° 10 et une focale équivalente à
Manual focus
750 mm (format 24x36 mm).
with electronic
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
rangefi nder
A  AVERTISSEMENTS
 AVERTISSEMENTS
A
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be
produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se
reversed and mounted on the lens when not in use.
casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties
■ ■
 Using a Built-in Rotating Tripod Collar
 Using a Built-in Rotating Tripod Collar
exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may
choc électrique ou d'autres blessures.
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension. En
cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant du matériel,
the handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock
débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur de
screw; for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d'utiliser le
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l'accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Loosen the tripod collar ring at-
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez pas
tachment screw (q), match the
avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
lens rotation index (w) to the
provoquer un incendie ou un choc électrique.
camera orientation, and then
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
tighten the screw (e).
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l'objectif ou le viseur de l'appareil photo. L'observation
The Monopod Collar
The Monopod Collar
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l'objectif ou le
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod
viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
collar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Fail-
A  MISES EN GARDE
A
 MISES EN GARDE
ure to observe this precaution could result in damage to the lens or camera.
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité
■ ■
peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
The Security Slot
The Security Slot
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l'objectif. Les rayons du soleil focalisés à
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more
travers l'objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez
information, see the documentation provided with the security cable lock.
des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n'avez
■ ■
pas l'intention d'utiliser l'objectif avant longtemps, remettez en place ses
Filters
Filters
bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
inserted. The holder comes with a neutral color (NC) fi lter in place.
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
Inserting Filters
Inserting Filters
soleil. N'emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le
Focus function button
Focus function button
recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le
z
Focus lock
Unlock the holder.
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le
Press the slip-in fi lter holder screw
Memory recall
dysfonctionnement du produit.
down and rotate counterclockwise
Lens AF start
until the white line is at a right angle
■ ■
 Parties de l'objectif
 Parties de l'objectif
to the axis of the lens.
q Grip en caoutchouc
w Commande de fonction MAP [Mise
x
Remove the slip-in fi lter holder.
Au Point] (mémorisation de la
c
Remove the supplied fi lter.
mise au point/rappel de mémoire/
v
Screw a 40.5 mm screw-on fi lter into
activation de l' A F)
e Bague de mise au point
the side of the holder marked "Nikon"
r
Indicateur de distance de mise
and "JAPAN".
au point
The holder can then be reinserted
t
Repère de distance de mise au
facing either the subject or camera.
point
y
Repère de rotation de l'objectif
u Repère de montage de l'objectif
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
i Joint en caoutchouc de la monture
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other
d' o bjectif
non-metallic surfaces. The slip-in fi lter holder is not required; when us-
o Contacts du microprocesseur
ing the fi lter, be sure that it is securely attached and be aware that it is
!0 Porte-fi ltre à vanne
not dust- or splash-proof. Note that using a C-PL405 slightly increases the
!1 Vis du porte-fi ltre à vanne
minimum focus distance and shifts the focus distance from that shown by
!2 Œillet pour courroie
the focus distance indicator. When using memory recall, be sure to attach
the fi lter before storing the focus position.
Do not leave the CP-PL405 for long periods in direct sunlight or in loca-
■ ■
  Compatibilité
  Compatibilité
tions that are exposed to excessive humidity or high temperatures.
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
■ ■
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir
 Lens Care
 Lens Care
les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
■ ■
the lens cap.
 Mise au point
 Mise au point
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
precaution could damage the lens mount.
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l'appareil photo,
consultez le manuel de ce dernier).
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
Mode de mise au point
Mode de mise au point
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
de l'appareil photo
de l'appareil photo
A/M
A/M
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
Autofocus à
• To remove smudges and fi ngerprints from glass surfaces, apply a small
AF
priorité manuelle
(priorité AF)
amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-
cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular mo-
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
tion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
with a dry cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft,
• M/A : l'autofocus peut être désactivé à l'aide de la bague de
clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards
mise au point de l'objectif.
using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point
surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently using a
doit être tournée davantage pour désactiver l'autofocus, ce
soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or
qui permet d'éviter des modifi cations accidentelles de la mise
lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fl uorine-
au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
coated element can be removed with a dry cloth.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l'objectif
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
sur A/M ou M/A.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
x
Eff ectuez la mise au point.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l'autofocus en tournant
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à
naphtha or camphor moth balls.
mi-course (ou si l'appareil photo est équipé d'une commande AF-
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de
rable damage.
fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l'une
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l'aide de
made from reinforced plastic.
l'autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-course ou
sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does
not prevent the cap from being used.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
• Do not sit or stand on the case.
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point
• Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected
en mode autofocus.
by security cables.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d'utiliser l'intégralité de la
plage de mise au point.
■ ■
 Supplied Accessories
 Supplied Accessories
• ∞–8 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
• Slip-on front lens cap
supérieure à 8 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la
• Rear Lens Cap LF-4
mise au point plus rapidement.
• Lens Hood HK-34
• Slip-in fi lter holder
■ ■
 Sélecteur et commandes de fonction MAP
 Sélecteur et commandes de fonction MAP
• 40.5 mm screw-in NC fi lter
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée
• Strap LN-2
à l'aide du sélecteur de fonction MAP.
• Heavy duty case CT-505
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
• Monopod collar
AF-L
■ ■
 Compatible Accessories
 Compatible Accessories
MEMORY RECALL
• 40.5 mm screw-on fi lters
AF-ON
• Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l'une des
TC-20E II /TC-20E III
quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être
positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service
■ ■
 Specifi cations
 Specifi cations
après-vente Nikon.
Type
Type
Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length
500 mm
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Maximum aperture
Maximum aperture
f/4
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l'autofocus.
Lens construction
Lens construction
16 elements in 12 groups (including 3 ED lens elements, 2
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
fl uorite elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings)
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
and 1 protective glass element (with fl uorine coating)
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 5° 00
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l'aide de n'importe quelle
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 3° 10
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur
Distance information
Distance information
Output to camera
cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
point à l'aide des commandes de l'appareil photo.
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 3.6 m – ∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 3.6 m (11.9 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades
9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm
Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range
f/4 – 22
Metering
Metering
Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch
Two positions: FULL (∞ – 3.6 m) and ∞ – 8 m
Dimensions
Dimensions
Approx. 140 mm maximum diameter × 387 mm
(distance from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight
Approx. 3090 g (6 lb 13 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
■ ■
Filtres
Filtres
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu'un fi ltre est
inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d'un fi ltre neutre (NC).
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur
.
Insertion de fi ltres
Insertion de fi ltres
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez eff ectuer cette opération avec tout
mode de mise au point, quelle que soit la position
du sélecteur de fonction MAP. Un signal soanore est
émis si l'opération a fonctionné. Si ce n'est pas le cas,
l'indicateur de distance de mise au point se déplace
de gauche à droite puis de droite à gauche une
dizaine de fois et l'objectif émet un bip bref suivi de
trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau
sur la commande de réglage de mémoire. La distance
enregistrée n'est pas supprimée lors de la mise hors
tension de l'appareil photo ou du retrait de l'objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Utilisation d'un fi ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d'un fi ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Appuyez sur n'importe quelle commande de fonction MAP pour faire
Le C-PL405 bloque les refl ets parasites provenant du verre, de l'eau et des
le point à la distance enregistrée. L'appareil photo refait le point à la
surfaces non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement n'est pas nécessaire
distance enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur
; lorsque vous utilisez le fi ltre, veillez à ce qu'il soit fi xé correctement ; notez
à mi-course. La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez
également qu'il n'est ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que
la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée
l'utilisation d'un C-PL405 augmente légèrement la distance de mise au point
jusqu'à ce que la photo soit prise.
minimale et que la distance de mise au point signalée par l'indicateur peut
légèrement diff érer. Lors de l'utilisation de la fonction de rappel de mémoire,
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
pensez à installer le fi ltre avant d'enregistrer la position de mise au point.
Le commutateur de signal sonore permet d'activer ou de désactiver le signal
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
des lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
• : signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
■ ■
 Entretien de l'objectif
 Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l'appareil
photo. Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de la lumière
Activation de l'AF (AF-ON)
Activation de l'AF (AF-ON)
directe du soleil ou remettez en place son bouchon.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
• Soutenez toujours l'objectif lorsque vous tenez l'appareil photo. Vous risquez
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
sinon d'endommager la monture d'objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
c
Eff ectuez la mise au point.
uniquement le parasoleil.
Appuyez sur n'importe quelle commande de fonction MAP pour
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
eff ectuer la mise au point à l'aide de l'autofocus. Vous pouvez
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez
également faire le point à l'aide des commandes de l'appareil photo.
immédiatement l'utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon agréé pour
!3 Vis de fi xation du collier pour
■ ■
Profondeur de champ
Profondeur de champ
le faire réparer.
trépied
Si l'appareil photo dispose d'une fonction d'aperçu de la profondeur de champ,
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
de l'objectif.
!5
Commutateur du mode de mise
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
au point
■ ■
 Ouverture
 Ouverture
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d'éthanol ou
!6
Commutateur de la limite de mise
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo. La cadence de
de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif,
au point
prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l'extérieur,
!7 Commutateur de réduction de
tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec
■ ■
 Réduction de vibration (VR)
 Réduction de vibration (VR)
vibration
les doigts.
!8 Sélecteur de fonction MAP [Mise
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
• La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l'essuyant
Au Point] (AF-L/MEMORY RECALL/
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
avec un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées
AF-ON)
vitesses d'obturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées
avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif
!9 Commutateur de signal sonore
et d'augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR
; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l'extérieur, tout
@0
Commande de réglage mémoire
sur la vitesse d'obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les
la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
@1
Encoche de sécurité (pour verrou
doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on
de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils photo numériques de format
de câble de sécurité)
doux et imbibé d'une petite quantité d'eau distillée, d'éthanol ou de nettoyant
FX, celles des objectifs de format DX à l'aide d'appareils photo de format DX. Les
@2
Parasoleil
pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
@3 Vis du parasoleil
fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
@4 Collier amovible pour monopode
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
benzène pour nettoyer l'objectif.
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
dans sa valise de transport.
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
réduction de vibration s'active lorsque vous appuyez sur le
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
déclencheur à mi-course.
et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
antimites de naphtaline ou de camphre.
et d'autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
imprévisible. La réduction de vibration s'active lorsque vous
causer des dégâts irréparables.
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié,
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mais cela n'empêche pas de l'utiliser.
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant d'appuyer
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
M/A
M/A
M M
sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Nikon décline toute responsabilité en cas d'endommagement ou de vol des
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur peut être
Autofocus à
Mise au point
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un dysfonctionnement.
priorité manuelle
manuelle avec
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien
■ ■
 Accessoires fournis
 Accessoires fournis
(priorité
télémètre
qu'il soit aussi possible d'utiliser le réglage NORMAL .
• Bouchon avant d'objectif à emboîtement
manuelle)
électronique
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s'applique uniquement
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l'appareil photo
• Parasoleil d'objectif HK-34
est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s'applique
• Porte-fi ltre à vanne
qu'au tremblement vertical).
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif pendant
• Courroie LN-2
que la réduction de vibration est activée. Si l'alimentation de l'objectif est
• Valise de transport CT-505
coupée alors que la réduction de vibration est activée, l'objectif peut vibrer s'il
• Collier pour monopode
est secoué. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en
■ ■
 Accessoires compatibles
 Accessoires compatibles
refi xant l'objectif et en mettant l'appareil photo sous tension.
• Filtres à vis 40,5 mm
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration est
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l'eff et de fl ou observé
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
lorsque l'appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut
TC-20E II /TC-20E III
néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le
■ ■
 Caractéristiques
 Caractéristiques
type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l'appareil photo est
Type
Type
fi xé sur un monopode.
Focale
Focale
■ ■
  Parasoleil
  Parasoleil
Ouverture maximale
Ouverture maximale
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
Construction optique
Construction optique
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil
(w).
Angle de champ
Angle de champ
Information de distance
Information de distance Communiquée au boîtier de l'appareil photo
Mise au point
Mise au point
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n'est pas fi xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé.
Réduction de vibration
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
■ ■
 Utilisation d'un collier pour trépied rotatif intégré
 Utilisation d'un collier pour trépied rotatif intégré
Indicateur de distance
Indicateur de distance
Fixez le trépied au collier pour trépied de l'objectif et non à l'appareil photo.
de mise au point
de mise au point
Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez
Distance minimale de
Distance minimale de
l'appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour
mise au point
mise au point
trépied en dévissant sa vis de verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Lamelles de
Lamelles de
représentant Nikon agréé.
diaphragme
diaphragme
Mémorisation de la mise au point
Diaphragme
Diaphragme
Repositionnement de l'appareil photo
Repositionnement de l'appareil photo
Rappel de mémoire
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Desserrez la vis de fi xation du
Activation de l' A F de l'objectif
collier pour trépied (q), faites
Mesure
Mesure
correspondre le repère de rotation
Commutateur de la
Commutateur de la
de l'objectif (w) à l'orientation de
limite de mise au point
limite de mise au point
l'appareil photo, puis serrez la vis
Dimensions
Dimensions
(e).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Poids
Poids
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit
manuel à tout moment et sans préavis.
bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d'endommager
l'objectif ou l'appareil photo.
■ ■
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
L'encoche de sécurité permet de fi xer des verrous de câble de sécurité
disponibles auprès d'autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la
documentation fournie avec le verrou de câble de sécurité.
中文版(简体)
调用记忆
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
保存和启用常用镜头对焦位置。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明书。
保存对焦位置
注意 : 当安装在一台
格式数码单镜反光照相机 (例如
DX
D7200
) 上 时, 该 镜 头 的 视 角 为
°
' 且 焦 距 相当于
D5500
3
10
750mm
z
Déverrouillez le porte-fi ltre.
格式) 。
35mm
Appuyez sur la vis du porte-fi ltre à vanne
安全须知
et tournez-la dans le sens inverse des
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔细阅读
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
"安全须知" ,并以正确的方法使用。请在阅读之后妥善保管本说明
ligne blanche forme un angle droit avec
书,以便随时查阅。
l'axe de l'objectif.
A
警告
x
Retirez le porte-fi ltre à vanne.
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
c
Retirez le fi ltre fourni.
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
v
Vissez un fi ltre à vis 40,5 mm dans le
porte-fi ltre (du côté où sont indiqués «
图示和符号的实例
Nikon » et « JAPAN »).
使用保存的对焦位置
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte-
z
fi ltre, de façon à ce qu'il soit face au sujet
C
执行
(必须进行的行为)符号。
x
ou à l'appareil photo.
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰
蜂鸣音开启
F
禁止
外露部分。
蜂鸣音开启
否则将会导致触电或受伤。
过程中发出的蜂鸣音。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取
出照相机中的电池或切断照相机电源(电源适配器) 。
C
执行
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
AF
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
z
切勿使产品被水淋湿。
F
禁止
勿用湿手触碰。
x
否则将导致触电或起火。
c
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
F
禁止
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性气体、粉
尘的场所使用产品,将会导致起火或爆炸。
■ 景深
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
F
禁止
若照相机支持景深预览(光圈缩小 ) ,景深可在取景器中进行预览。
否则将会导致失明或视觉损伤。
■ 光圈
A
注意
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下, 每秒幅数可能会降低。
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
C
执行
否则将会导致受伤或故障。
■ 减震(
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
减震(
C
执行
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳光照射处。
一般情况时最多降低
阳光会聚焦,并将导致起火。
对快门速度的影响是在
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直射阳光
材工业协会(
下) 。
格式数码照相机,测量
F
禁止
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。
否则将会导致故障或起火。
使用减震开关
■ 镜头部件
q
橡胶手柄
!3 三脚架固定环安装齿圈
!4 内置旋转式三脚架固定座
对焦功能按钮(
对焦锁定
w
/
!5 对焦模式切换器
调用记忆
启用)
/AF
!6 对焦限制切换器
e 对焦环
!7 减震开关
r 对焦距离指示
!8 对焦功能选择器(
AF-L/
t 对焦距离标记
MEMORY RECALL/AF-ON
使用减震 : 注意
y 镜头旋转标记
!9 蜂鸣音开启
/
关闭开关
• 使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图像稳
u 镜头安装标记
@0
记忆设定按钮
定之后再完全按下快门释放按钮。
镜头卡口橡胶垫圈
安全槽 (用于安全线锁扣)
i
@1
• 启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得模糊。
这并非故障。
o
CPU
接点
@2 镜头遮光罩
• 转动照相机进行拍摄时推荐使用
插入式滤镜支架
@3 镜头遮光罩齿圈
!0
@4 可更换单脚架固定环
NORMAL
插入式滤镜支架齿圈
!1
• 在
!2 吊带孔
非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平转动,减震将仅应
用于垂直方向的震动) 。
■ 兼容性
本 镜 头 适 用 于
D4
系 列、
D3
系 列、
Df
D810
系 列、
D800
系 列、
• 减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在
D750
D700
D610
D600
D300
系 列、
D7200
D7100
减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎
嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题。
D7000
D5500
D5300
D5200
D5100
D5000
D3300
以及
照相机。有关兼容照相机的最新信息,请参阅
D3200
D3100
• 若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
我们最新的产品目录或访问本地尼康网站。
NORMAL
■ 对焦
架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄环境的不同,选择
所支持的对焦模式如下表所示 (有关照相机对焦模式的信息,请参
OFF
阅照相机使用说明书) 。
• 照相机固定于单脚架时推荐使用
镜头对焦模式
照相机
动) 。
A/M
M/A
M
对焦模式
■ 镜头遮光罩
手动优先的自动对焦
手动优先的自动对焦
带有电子测距仪
AF
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。
AF
优先)
(手动优先)
的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
A/M
M/A
模式
M/A
: 通过旋转镜头对焦环可使手动对焦优先于自动
对焦。
A/M
: 手动对焦优先于自动对焦之前必须继续旋转
若未正确安装好遮光罩,将可能会产生渐晕。不使用时,可将遮光
对焦环,从而防止因无意间操作对焦环而引起对焦
罩反转并固定在镜头上。
意外改变,除此之外,其他与上述相同。
■ 使用内置旋转式三脚架固定环
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
请将三脚架安装至镜头三脚架固定环而不是照相机。请注意,握住
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
x
对焦。
et monture F
操作手柄旋转照相机时,您的手可能会触碰到三脚架。拧松三脚架
如有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相机配
固定环锁定齿圈可取下三脚架固定环 ; 有关详细信息,请与尼康授
500 mm
备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按钮期间 ; 若对焦功
权的维修服务中心联系。
f/4
能选择器设为
AF-ON
,便是在按下对焦功能按钮期间)旋转
16 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED, 2 lentilles
镜头对焦环使手动对焦优先于自动对焦。若要使用自动对焦以
重新定位照相机
en fl uorite et des lentilles bénéfi ciant d'un traitement nanocristal) et
重新对焦,请半按快门释放按钮或者再次按下
按钮或
AF-ON
1 lentille de protection en verre (avec traitement au fl uor)
对焦功能按钮。
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 5° 00 
对焦限制切换器
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 3° 10 
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
FULL
(全部) : 选择该选项可使用整个对焦范围。
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
• ∞
–8 m
:若拍摄对象总是位于至少
8 m
的距离处,
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
选择该选项可获得更快的对焦。
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
单脚架固定环
point pour mise au point manuelle
■ 对焦功能按钮和选择器
附送的可更换单脚架固定环可代替三脚架固定环使用。更换固定环
之后,请确认固定环锁完全拧紧,否则可能会损坏镜头或照相机。
使用对焦功能选择器可选择指定给对焦功能按钮的功能。
■ 安全槽
3,6 m – ∞
对焦功能选择器
对焦功能按钮
安全槽可用于安装第三方安全线锁扣。有关详细信息,请参阅安全
AF-L
对焦锁定
3,6 m depuis le plan focal
线锁扣随附的文档。
MEMOEY RECALL
调用记忆
■ 滤镜
9 (diaphragme circulaire)
镜头
AF
启用
当使用插入式滤镜支架拍摄照片时,请确认已插入滤镜。支架附带
AF-ON
Contrôle automatique et électronique de l'ouverture
并已安装好一片中性色彩(
按下
个功能按钮中的任意一个即可执行指定的功能。
4
f/4 – 22
插入滤镜
对焦按钮可旋转至新的位置 ; 有关详细信息,请与尼
Pleine ouverture
康授权的服务人员联系。
Deux positions : FULL (∞ – 3,6 m) et ∞ – 8 m
Environ 140 mm de diamètre maximum × 387 mm
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de
对焦锁定(
AF-L
l'appareil photo)
对焦锁定仅适用于自动对焦。
Environ 3090 g
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
x
将对焦功能选择器推至
AF-L
c
锁定对焦。
按下任一对焦功能按钮即可锁定对焦,按住则可保持锁定。使
用照相机控制也可锁定对焦。
使用另购的插入式
C-PL405
反射。不需要插入式滤镜支架 ; 使用滤镜时,请确保其牢固安装,
并请注意, 该滤镜不具备防尘和防溅性能。请注意, 使用
会稍增加最近对焦距离, 并稍改变对焦距离指示所示的对焦距离。
使用调用记忆时,请务必在存储对焦位置之前安装好滤镜。
切勿将
温场所。
■ 镜头保养
• 镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内部,请将
其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上镜头盖。
z
将蜂鸣音开启
关闭开关滑至 。
• 持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头, 否则可能会损坏镜头卡口。
/
• 拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
x
对焦。
• 保持
CPU
接点清洁。
c
按下记忆设定按钮。
• 若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼康授
无论对焦功能选择器处于何种位置,您都可在任
何对焦模式下进行该操作。操作成功时会发出蜂
权的维修服务中心进行维修。
鸣音。若操作失败,对焦距离指示将会来回循环
• 用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。
大约
10
次,并且镜头将会发出
1
声短蜂鸣音,随
• 若要去除玻璃表面的污点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜
后发出
3
声长蜂鸣音 ; 请再次对焦并按下记忆设
头清洁剂的干净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外
定按钮。若照相机已关闭或镜头被取下,保存的
进行清洁。注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。
距离将不会删除。
• 带有氟涂层的前部组件可简单地使用干布进行清洁。污点和指纹
可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去除 ; 清洁时以圆周运动
方式从里向外擦拭,注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃
将对焦功能选择器推至
MEMOEY RECALL
表面。清除顽渍时,请使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇或镜头清
调用保存的对焦距离。
洁剂的软布轻轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层组件上的滴状污渍可
按下任一对焦功能按钮以保存的距离进行对焦。即使半按快门释
使用干布去除。
放按钮,照相机也会以保存的距离重新对焦 ; 释放对焦功能按钮
• 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
时将恢复通常对焦。请保持按下对焦功能按钮直至拍摄完照片。
• 将镜头放入镜头套之前,请先盖好后盖和插入式前盖。
/
关闭开关
• 若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以防
/
关闭开关可用于开启或关闭记忆设定和调用记忆操作
止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石脑油或樟
: 蜂鸣音开启。
脑丸一起存放。
: 蜂鸣音关闭。
• 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
• 将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。
启用(
AF-ON
• 折叠附送的插入式前盖会产生折痕,但这并不妨碍盖子的使用。
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
M/A
• 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避
将对焦功能选择器推至
AF-ON
免)由于冲击导致产品损坏。
对焦。
• 切勿坐在或站在镜头外壳上。
按下任一对焦功能按钮使用自动对焦进行对焦。您也可使用照
• 若使用防盗链保护的设备被损坏或被盗,尼康不承担法律责任。
相机控制进行对焦。
■ 随附配件
• 插入式镜头前盖
• 镜头后盖
LF-4
• 镜头遮光罩
HK-34
• 插入式滤镜支架
VR
旋入式
滤镜
40.5 mm
NC
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快门速度可比
4.0
档,同时增加可用快门速度的范围。减震
• 吊带
LN-2
NORMAL
(标准)模式下根据相机影像器
• 耐重外壳
CT-505
CIPA
)标准所测量 ; 测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
• 单脚架固定环
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。
■ 兼容的配件
旋入式滤镜
40.5 mm
• 选择
OFF
(关闭)可关闭减震。
• 插入式圆形偏振滤镜
C-PL405
• 选择
(标准)可在拍摄静止拍摄对象时增
NORMAL
望远倍率镜
AF-I/AF-S
TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-
强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
20E/TC-20E II/TC-20E III
• 选择
(运动)可拍摄运动员和其他正在进行
SPORT
■ 技术规格
迅速且不可预测运动的拍摄对象。半按快门释放按
类型
带内置
卡口的
镜头
钮时减震生效。
CPU
F
E
AF-S
焦距
500 mm
最大光圈
f/4
镜头结构
片 (包括
镜片组件、
12
16
3
ED
2
件以及带纳米结晶涂层的镜片组件) 、
玻璃组件 (带有氟涂层)
视角
• 尼康
格式数码单镜反光照相机 :
FX
• 尼康
格式数码单镜反光照相机 :
DX
(运动) ,但同时也支持
SPORT
距离信息
输出到照相机
(标准) 。
对焦
尼康内部对焦 (
IF
)系统 (可进行由宁静波动马
(标准)和
(运动)模式下,减震仅应用于
NORMAL
SPORT
达控制的自动对焦,具备用于手动对焦的独立
对焦环)
减震
使用音圈马达 (
)的镜头位移
VCM
对焦距离指示
3.6 m –
最近对焦距离
(至焦平面)
3.6 m
光圈叶片
片 (圆形光圈孔)
9
光圈
自动电子光圈控制
(标准)和
(运动)减震可在照相机固定于三脚
S PORT
光圈范围
f/4 – 22
测光
全开光圈测光
(关闭 )可能会产生更好的效果。
对焦限制切换器
两 段 位 置 :
FULL
( 全 部 ) ( ∞
– 3.6 m
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运
– 8 m
尺寸
140 mm
(最大直径)×
387 mm
(从照相机
镜头卡口边缘开始的距离)
重量
3090 g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件规格的权利,而无须事
先通知。
完全拧紧遮光罩齿圈(
w
) 。
拧松三脚架固定环安装齿圈
q
) ,使镜头旋转标记(
w
与照相机方向一致,然后拧
e
紧齿圈(
) 。
)滤镜。
NC
z
解除支架的锁定。
将插入式滤镜支架齿圈向下按并逆
时针旋转, 直至白线与镜头轴成直角。
x
取下插入式滤镜支架。
c
取下附带的滤镜。
v
旋入式滤镜旋入支架上
40.5mm
标 有"
Nikon
" 和"
JAPAN
" 的 一
边。
随后您即可以面向拍摄对象或照相机
的方向重新插入支架。
C-PL405
圆形偏振滤镜
可用于阻挡来自玻璃、水面和其他非金属表面的不必要
C-PL405
长时间置于直射阳光下,也不要置于过湿或高
CP-PL405
枚萤石组
枚保护
1
°
'
5
00
3
°
10
'
) 和