D
Ergänzung zur Betriebsanleitung für Art. 1732 / 1734 / 1736:
Deckel
6
am Einfüllstutzen
1. Deckel
6
am Einfüllstutzen
2. Deckel
6
mit dem Schlüssel
GB
Supplement to Operating Instructions for Art. Nos. 1732 / 1734 / 1736:
Twist cover
6
on filler
1. Twist off the cover
6
2. Twist on cover
6
with the key
F
Supplément au mode d'emploi pour réf. 1732 / 1734 / 1736 :
Ouvrir / fermer le bouchon
1. Ouvrir le bouchon
6
clé jointe
ß
.
k
2. Fermer le bouchon
6
(ne pas trop serrer).
NL
Aanvulling op de gebruiksaanwijzing art. 1732 / 1734 / 1736:
Deksel
6
aan de vulopening
6
1. Deksel
met de meegeleverde sleutel
6
2. Deksel
met de sleutel
S
Komplement till bruksanvisningen art. 1732 / 1734 / 1736:
Skruva upp / skruva igen locket
6
1. Skruva upp locket
2. Skruva endast åt locket
DK
Supplement til brugsanvisningen varenr. 1732 / 1734 / 1736:
Således skrues låget
6
1. Låget
ved påfyldningsstudsen
lukkes ved at dreje det med urets retning og kun til anslaget
6
2. Låget
FI
Täydennys käyttöohjeeseen tuoten:o 1732 / 1734 / 1736:
Täyttöaukon
7
tulpan
7
1. Kierrä täyttöaukon
6
2. Kierrä tulppa
myötäpäivään kiinni avaimella
N
Supplering til bruksanvisning art. 1732 / 1734 / 1736:
Skru lokket
6
på påfyllingsrøret
6
1. Skru av lokket
på påfyllingsrøret
6
2. Skru på lokket
med nøkkelen
I
Aggiunta alle istruzioni per l'uso art. 1732 / 1734 / 1736:
Avvitare / chiudere il coperchio
6
1. Aprire il coperchio
2. Chiudere il coperchio
E
Suplemento de las instrucciones de empleo Art. Nº 1732 / 1734 / 1736:
Abrir / cerrar la tapa
6
1. Para abrir, girar la tapa
2. Para cerrar, girar la tapa
P
Complemento do manual de instruções Art. nº 1732 / 1734 / 1736:
Rodar a tampa
6
no bocal de enchimento
1. Para abrir, rodar a tampa
2. Para fechar, rodar a tampa
PL
Uzupełnienie do instrukcji obsługi numer artykułu 1732 / 1734 / 1736:
Odkręcanie / dokręcanie pokrywy
6
1. Pokrywę
przy króćcu wlotowym
2. Dokręcać pokrywę
6
7
aufdrehen / zudrehen:
7
mit dem beiliegenden Schlüssel
im Uhrzeigersinn nur bis zum Anschlag
ß
k
7
off / on:
on the filler
7
with the accompanying key
clockwise only to the stop
ß
k
6
de l'embout de remplissage
de l'embout de remplissage
en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre seulement jusqu'à la butée
7
opendraaien / dichtdraaien:
ß
aan de vulopening
k
met de wijzers van de klok mee alleen tot de aanslag
ß
k
6
på påfyllningsröret
7
på påfyllningsröret
med den bifogade nyckeln
6
med nyckeln
ß
medurs till stopp
k
6
ved påfyldningsstudsen
7
7
skrues op mod urets retning ved hjælp af den vedlagte nøgle
6
avaaminen / sulkeminen:
6
tulppa
vastapäivään auki oheisella avaimella
ß
k
7
på / av:
7
med vedlagte nøkkel
med klokken bare til anslaget
ß
k
6
del bocchettone di riempimento
del bocchettone di riempimento
girandolo in senso orario solo fino all'arresto
6
con la chiave
ß
k
a nivel de la boca de llenado
6
a nivel de la boca de llenado
6
en sentido horario con la llave
7
(abrir / fechar):
6
no bocal de enchimento
6
com a chave incluída
6
przy króćcu wlotowym
7
odkręcać za pomocą dołączonego klucza
zgodnie z ruchem wskazówek zegara tylko do oporu
kluczem
ß
k
ß
gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
k
a
zudrehen (nicht überdrehen).
anti-clockwise.
ß
k
a
(do not over-twist).
7
:
7
en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à l'aide de la
7
tegen de wijzers van de klok in opendraaien.
7
:
ß
moturs.
k
a
(vrid inte för mycket).
op / lukkes låget:
a
ved hjælp af nøglen
ß
.
k
vain vasteeseen
a
saakka (ei sen ylitse).
ß
mot klokken.
k
a
(ikke skru for langt).
7
:
7
con la presente chiave
7
:
7
en sentido antihorario con la llave adjunta
sólo hasta el tope
ß
k
7
com a chave incluída
no sentido dos ponteiros do relógio, apenas até ao batente
ß
k
7
:
a
a
a
dichtdraaien (niet te ver doordraaien).
ß
.
k
ß
(drej ikke over gevind).
k
ß
svitan-dolo in senso antiorario.
k
a
(non oltre).
ß
.
k
a
(no forzar el giro).
ß
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
k
ß
obracając przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
k
a
(nie przekręcić).
z
k
6
7
à l'aide de la clé jointe
ß
k
a
(não forçar).