Adept Medical MR Safe AM4000 Руководство по эксплуатации - Страница 9
Просмотреть онлайн или скачать pdf Руководство по эксплуатации для Медицинское оборудование Adept Medical MR Safe AM4000. Adept Medical MR Safe AM4000 20 страниц.
ES
|
Información
?
Uso indicado
Apoyar los brazos del paciente sobre la cabeza
con una flexión controlada de los hombros para
la obtención de imágenes. Diseñado para un
diámetro del túnel de 70 cm y superior.
Usuario previsto/Requisitos de capacitación
Este equipo está destinado a profesionales médicos
capacitados.
Grupo de pacientes a los que va destinado
Hombres y mujeres adultos en los que sea
necesario obtener imágenes de diagnóstico y un
tratamiento guiado por imágenes.
!
Contraindicaciones
●
No debe utilizarse con pacientes con un peso
superior a 135 kg.
●
No indicado para uso pediátrico.
●
No indicado para túneles de un diámetro del
túnel inferior a 70 cm.
!
Advertencias y precauciones
●
Asegúrese de leer las instrucciones de uso
antes del uso.
●
Asegúrese de realizar la limpieza
preparatoria.
●
Asegúrese de realizar la comprobación
preoperatoria del producto.
●
Asegúrese de realizar las comprobaciones de
seguridad de RM.
●
Asegúrese de que el paciente y el dispositivo
encajen sin tocar el túnel.
●
No utilizar con pacientes con un peso
superior a 135 kg.
●
No indicado para uso pediátrico.
●
Asegúrese de que se cumple el protocolo
general de aislamiento del paciente para
la RM.
●
En el caso de TC y RM, asegúrese de que se
mantienen los espacios libres alrededor del
paciente antes del uso. (consulte la página 8)
Directrices para la notificación de incidentes
Para cualquier reclamación o notificación de
incidentes, rellene el formulario en
adeptmedical.co.nz
/repairs
16
adeptmedical.com |
|
Comprobaciones iniciales
y limpieza
Limpieza
Consulte las instrucciones de desinfección.
Comprobaciones del producto
●
El producto no debe presentar daños
visibles ni bordes afilados, p. ej., grietas.
Arm Strap: no debe presentar daños, p. ej.,
●
rasgaduras.
●
Locking Leg Assembly: asegúrese de
que el Locking Leg Assembly no se mueva
libremente en la posición de bloqueo.
●
Locking Leg Assembly: Asegúrese de
que se pueda mover hacia arriba y hacia
abajo cuando se mueve a la posición de
desbloqueo.
●
Asegúrese de que el Locking Leg Assembly
está completamente insertado en la
Daggerboard y de que el clip de liberación
está completamente acoplado (consulte la
página 5).
●
Asegúrese de que el Armrest Wing está
completamente insertado en el Locking
Leg Assembly (consulte la página 5).
MR
Comprobaciones de seguridad para RM
Asegúrese de que cada uno de los componentes
indicados a continuación tiene la etiqueta
adhesiva "MR Safe" ("Seguro para RM") y grabada
en las ubicaciones siguientes:
Armrest Wing:
Locking Leg Assembly:
Daggerboard:
Espacio libre de seguridad
consulte la
página 8
| adeptmedicaltraining.com
Control del paciente
Asegúrese de que se cumple el protocolo
de aislamiento según las directrices de la
instalación. Esto incluye asegurarse de que se
coloca suficiente aislamiento para eliminar los
bucles conductores de piel a piel, así como para
garantizar que la piel del paciente no entra en
contacto con el túnel del imán cuando se utiliza el
dispositivo.
|
Desinfección
!
Advertencias
●
Una limpieza insuficiente puede
comprometer el proceso de desinfección y
dar lugar a la transmisión de patógenos.
●
No utilice productos desinfectantes ni
agentes abrasivos/corrosivos que no
estén en la lista de productos de limpieza
aprobados.
●
Lea siempre las instrucciones del fabricante
y consulte las fichas de datos seguridad
del fabricante (MSDS) para obtener
información sobre los productos de
limpieza y desinfectantes.
●
Algunos desinfectantes pueden causar
una ligera decoloración en el material azul
suave utilizado en algunos componentes
de la gama de productos. Esto no afectará
a la resistencia y el producto seguirá siendo
adecuado para su propósito.
Limitaciones en el procesamiento
Deje de utilizar el producto si:
●
Hay grietas o roturas.
|
Instrucciones de desinfección
Tratamiento inicial en el punto de uso
Es importante limpiar el producto una vez
retirado del embalaje y después de cada pro-
cedimiento. Asegúrese de que todas las áreas,
como juntas, clips, zócalos, soportes y palancas se
limpian a fondo después de su uso para eliminar
toda acumulación de contaminantes que pueda
haber después de un procedimiento.
ES
Preparación antes de la limpieza
●
Retire el Overhead Arm Support de debajo
del colchón.
●
Retire las Arm Strap del Armrest Wing.
●
Desmonte el Overhead Arm Support para
separar el Armrest Wing, el Locking Leg
Assembly y la Daggerboard.
●
Asegúrese de que el Locking Leg
Assembly esté completamente extendido.
Limpieza: Manual
●
Si hay residuos visibles, enjuáguelos bajo el
agua pero evite sumergir el dispositivo.
●
Puede utilizar un cepillo de cerdas suaves.
●
Asegúrese de que el dispositivo
está completamente seco antes de
desinfectarlo.
Desinfección
Consulte la lista de limpiadores aprobados
(página siguiente) para seleccionar un agente
desinfectante adecuado.
Armrest Wing
●
Con un paño humedecido con un
desinfectante aprobado, limpie todas
las superficies, incluido el interior de las
ranuras de las Arm Strap.
Daggerboard
●
Limpie todas las superficies, incluido
el interior de la ranura del Locking Leg
Assembly, con un paño humedecido con
un desinfectante aprobado.
Locking Leg Assembly
●
Limpie todas las superficies, en especial
la palanca azul, con un paño humedecido
con un desinfectante aprobado.
Arm Strap
●
Limpie todas las superficies con un
paño humedecido con un desinfectante
aprobado.
adeptmedicaltraining.com
/productcleaning/Overhead-Arm-Support
17