Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Посібник користувача
Переглянути онлайн або завантажити pdf Посібник користувача для Аксесуари для фотоапаратів Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR. Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR 2 сторінки.
Також для Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR: Посібник користувача (2 сторінок), Посібник користувача (2 сторінок)
q
w
e r t
AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR
En
User's Manual (with Warranty)
!2
!3
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
!7
!8
!9
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Gebruikshandleiding (met garantie)
Nl
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Printed in China
SB5F01(7E)
6MA3687E-01
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
AF-S NIKKOR 200-500mm
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1
Nome del modello/
f/5.6E ED VR
Nombre del modelo/
Nome do modelo
Serial No./Seriennummer/
English
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
.................................................................................
Nº. de série
Before using this product, please carefully read both these instructions and
Purchase date/Kaufdatum/
the camera manual.
Date d'achat/Aankoopdatum/
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
Data di acquisto/Fecha de compra/
.................................................................................
Data de compra
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8° 00
a focal length equivalent to 300 – 750 mm (35 mm format).
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
For Your Safety
For Your Safety
Nome e morada do cliente
A WARNINGS
WARNINGS
A
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
Nikon Europe B.V.
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
NIKON CORPORATION
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
could result in explosion or fi re.
Tokyo 108-6290 Japan
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A CAUTIONS
CAUTIONS
A
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
En
Nikon Worldwide Service Warranty
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
lens caps and store out of direct sunlight.
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
service facilities.
in fi re or product malfunction.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
■ ■
Parts of the Lens
Parts of the Lens (Figure 1)
(Figure 1)
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
q Lens hood mounting mark
!2 Zoom lock switch
De
Weltweite Nikon-Garantie
w Zoom ring
!3 Focus-mode switch
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
e Focal length scale
!4 Focus limit switch
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
r Focal length mark
!5 Vibration reduction mode switch
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der
t Focus ring
!6 Vibration reduction switch
y Focus distance indicator
!7 Lens hood
u Focus distance mark
!8 Lens hood alignment mark
i Lens rotation index
!9 Lens hood lock mark
o Lens mounting mark
@0 Position indices (90°)
!0 Rubber lens-mount gasket
@1 Tripod collar
!1 CPU contacts
@2 Tripod collar lock screw
■ ■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
■ ■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Lens focus mode
Camera focus mode
Camera focus mode
M/A
M/A
Autofocus with manual
AF
override
MF
Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least
6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing.
■ ■
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock
switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while
the camera is being carried from place to place.
y u i
o
!0
!1
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
!4
!5 !6
@0
@1
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3
@2
Figure 4/Abbildung 4/Figure 4
■ ■
■ ■
Aperture
Aperture
Lens Care
Lens Care
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
some apertures.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
– 3° 10
and
■ ■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
precaution could damage the lens mount.
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
• Keep the CPU contacts clean.
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
or touch the glass with your fi ngers.
is activated when the shutter-release button is pressed
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
lens.
proved framing and focus.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
tographing stationary subjects.
rable damage.
• Select SPORT photographing athletes and other subjects
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
that are moving rapidly and unpredictably.
made from reinforced plastic.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
■ ■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
• 95 mm snap-on Front Lens Cap LC-95
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
• Rear Lens Cap LF-4
shutter-release button the rest of the way down.
• Bayonet Hood HB-71
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
• Lens Case CL-1434
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also sup-
■ ■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
ported.
• 95 mm screw-on fi lters
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
2 Autofocus not supported.
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
■ ■
Specifi cations
Specifi cations
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
Type
Type
Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
Focal length
Focal length
200 – 500 mm
disabled while the fl ash charges.
Maximum aperture
Maximum aperture
f/5.6
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
Lens construction
Lens construction
19 elements in 12 groups (including 3 ED elements)
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 12° 20 – 5° 00
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 8° 00 – 3° 10
monopod.
Graduated in millimeters (200, 300, 400, 500)
Focal length scale
Focal length scale
Output to camera
■ ■
The Lens Hood
The Lens Hood
Distance information
Distance information
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
cause fl are or ghosting.
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
Attaching the Hood
Attaching the Hood
focus ring for manual focus
●
Align the lens hood mounting mark (
)
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
with the lens hood alignment mark (
)
Focus distance indicator 2.2 m – ∞
Focus distance indicator
and then rotate the hood (w) until the
Minimum focus distance 2.2 m (7.22 ft) from focal plane
Minimum focus distance
●
mark is aligned with the lens hood
Diaphragm blades
Diaphragm blades
9 (rounded diaphragm opening)
lock mark (—
).
Diaphragm
Diaphragm
Automatic electronic aperture control
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
Aperture range
Aperture range
f/5.6 – 32
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
Metering
Metering
Full aperture
not correctly attached.
Filter-attachment size
Filter-attachment size
95 mm (P = 1.0 mm)
M M
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
Dimensions
Dimensions
Approx. 108 mm maximum diameter × 267.5 mm
Manual focus with
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
(distance from camera lens mount fl ange)
electronic rangefi nder
holding it near the lock mark (—
).
Weight
Weight
Approx. 2300 g (5 lb 1.2 oz), including tripod collar
■ ■
Using a Tripod
Using a Tripod
Approx. 2090 g (4 lb 9.8 oz) without tripod collar
Mounting the Equipment on a Tripod
Mounting the Equipment on a Tripod
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod
collar, not the camera tripod socket.
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
The camera can be rotated between "wide" (landscape) and "tall" (portrait)
orientations and fi xed in the desired orientation. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it
by the handgrip.
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
x
Rotate the camera to the desired position (w). The three position
indices 90° apart can be used as a guide.
c
Tighten the tripod collar lock screw (e). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
z
Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the
mark on
the collar (w) and insert the lens into the collar.
c
Rotate the lens to the desired position (e). The three position indi-
ces 90° apart can be used as a guide.
v
Tighten the tripod collar lock screw (r). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
z
Being careful not to remove the screw from its socket, loosen the
tripod collar lock screw until the collar rotates freely (q).
x
Align the lens rotation index on top of the lens with the
mark on
the collar (w) and remove the lens from the collar (e).
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
Sie dieses Produkt verwenden.
deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern,
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelrefl exkamera
mit Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200
wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF
oder D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 8° 00 – 3° 10, was beim
lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation
Kleinbildformat der Brennweite 300 – 750 mm entspricht.
jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
einem Einbeinstativ montiert ist.
A WARNHINWEISE
A
WARNHINWEISE
■ ■
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
• Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer
Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen
Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser
Nähe des
Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
• Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Die umgedrehte Gegenlichtblende
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
wird angebracht bzw. abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
für die Arretierung (—
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
■ ■
Verwenden eines Stativs
Verwenden eines Stativs
A SICHERHEITSHINWEISE
A
SICHERHEITSHINWEISE
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Wenn dieses Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ
• Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
an der Objektiv-Stativschelle befestigen statt am Stativgewinde der Kamera.
gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Drehen der Kamera (Abbildung 2)
Drehen der Kamera (Abbildung 2)
Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
Die Kamera kann zwischen Querformat- und Hochformat-Position gedreht
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
und in der gewünschten Ausrichtung fi xiert werden. Achten Sie darauf,
• Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem
dass Sie Ihre Hand nicht am Stativ stoßen, wenn Sie die Kamera drehen und
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen
sie dabei am Handgriff festhalten.
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser
z
Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle etwas (q).
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
x
Drehen Sie die Kamera in die gewünschte Position (w). Die drei
■ ■
Objektivteil
Objektivteile e (Abbildung 1)
(Abbildung 1)
Positionsmarkierungen im 90° Abstand lassen sich als Orientierungshilfe
q Markierung für das Ansetzen der
!1 CPU-Kontakte
benutzen.
Gegenlichtblende
!2 Zoom-Arretierungsschalter
c
Drehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest (e). Achten Sie
w Zoomring
!3 Fokusmodusschalter
darauf, dass der Knopf vollständig angezogen ist, sonst könnte das
e Brennweitenskala
!4 Fokusbegrenzungsschalter
Objektiv aus der Schelle rutschen.
r Markierung für Brennweitenskala
!5 Bildstabilisatormodus-Schalter
t Fokussierring
!6 Bildstabilisatorschalter
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
y Entfernungsskala
!7 Gegenlichtblende
z
Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle etwas (q).
u Markierung für
!8 Markierung für die Ausrichtung
x
Bringen Sie die Markierung für die Objektivdrehung auf der Oberseite
Entfernungseinstellung
der Gegenlichtblende
des Objektivs in Übereinstimmung mit der Markierung
i Positionsmarkierung für
!9 Markierung für die Arretierung
Schelle (w) und setzen Sie das Objektiv in die Schelle ein.
Objektivdrehung
der Gegenlichtblende
c
Drehen Sie das Objektiv in die gewünschte Position (e). Die drei
o Markierung für die Ausrichtung
@0 Positionsmarkierungen (90°)
Positionsmarkierungen im 90° Abstand lassen sich als Orientierungshilfe
@1 Stativschelle
des Objektivs
benutzen.
!0 Dichtungsmanschette
@2 Stativschellen-Befestigungsschraube
v
Drehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest (r). Achten Sie
■ ■
Kompatibilität
Kompatibilität
darauf, dass der Knopf vollständig angezogen ist, sonst könnte das
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen der D4-Serie, D3-Serie, Df,
Objektiv aus der Schelle rutschen.
D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100,
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100
verwendet werden. Aktuelle Informationen über kompatible Kameras fi nden
z
Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle, bis sich die Schelle
Sie in den neuesten Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
frei drehen lässt (q). Schrauben Sie dabei den Knopf nicht aus
■ ■
seinem Gewinde heraus.
Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten
x
Bringen Sie die Markierung für die Objektivdrehung auf der
Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Oberseite des Objektivs in Übereinstimmung mit der Markierung
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
an der Schelle (w) und nehmen Sie das Objektiv aus der Schelle
heraus (e).
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
M/A
M/A
M M
■ ■
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Autofokus mit Priorität der
Manuelle Fokussierung mit
AF
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera
manuellen Scharfeinstellung
elektronischer Einstellhilfe
abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide
Objektivdeckel an.
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten.
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A) fokussieren:
beschädigt werden.
z
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
x
Fokussieren Sie.
angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
den Autofokus eingegriff en werden, während der Auslöser bis zum
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
zur Reparatur.
AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird).
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln
Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
von den Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger
auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch
Der Fokusbegrenzungsschalter
Der Fokusbegrenzungsschalter
auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und
Autofokus.
berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Fokusbereich nutzen zu können.
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• ∞–6 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.
wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
6 Metern befi ndet.
Objektiv an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
■ ■
Zoom und Tiefenschärfe
Zoom und Tiefenschärfe
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine
aus Naphtalin oder Kampfer.
Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie
Kunststoff beschädigen oder verformen.
wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein
■ ■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
fernes Objekt scharfgestellt wurde.
• Vorderer Objektivdeckel LC-95 mit Rastmechanik (95 mm)
Um den Zoomring zu arretieren, drehen Sie ihn in die 200-mm-Position und
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
schieben Sie den Zoom-Arretierungsschalter in die Position LOCK200. Auf diese
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-71
Weise wird verhindert, dass der Objektivtubus aufgrund des eigenen Gewichts
• Objektivtasche CL-1434
ausfährt, während die Kamera transportiert wird.
■ ■
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
■ ■
Blende
Blende
• Einschraubfi lter 95 mm
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E
einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
TC-20E II
2
/TC-20E III
■ ■
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
1 Der Autofokus steht nur bei Kameras zur Verfügung, die eine Lichtstärke
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
von 1:8 unterstützen.
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,5
2 Der Autofokus steht nicht zur Verfügung.
Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich
der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators
■ ■
Technische Daten
Technische Daten
für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards
Typ
Typ
ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden
an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Brennweite
Brennweite
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Lichtstärke
Lichtstärke
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
• Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
Bildwinkel
Bildwinkel
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert
die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten
präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
Brennweitenskala
Brennweitenskala
• Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Zoom
Zoom
Fokussierung
Fokussierung
• Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
von ortsfesten Objekten.
• Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
Bildstabilisator
Bildstabilisator
bewegen.
Entfernungsskala
Entfernungsskala
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
Blendenlamellen
Blendenlamellen
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Blendensteuerung
Blendensteuerung
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
Blendenbereich
Blendenbereich
nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich
Filtergewinde
Filtergewinde
auch NORMAL dafür anwendbar ist.
Abmessungen
Abmessungen
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die
Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die
Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator
Gewicht
Gewicht
nur auf vertikale Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das
Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion
dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt
und die Kamera eingeschaltet wird.
Français
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l'appareil photo.
Remarque : lorsqu'il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8° 00
– 3° 10
une focale équivalente à 300 – 750 mm (format 24 × 36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
A
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d'autres blessures.
Richten Sie die Markierung für das
●
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension.
Ansetzen der Gegenlichtblende (
) an
En cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant
der Markierung für die Ausrichtung der
du matériel, débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez
Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie
anschließend die Gegenlichtblende
l'accumulateur de l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
●
(w), bis die
-Markierung an der
brûler. Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
Markierung für die Arretierung der
des blessures. Une fois l'accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
Gegenlichtblende steht (—).
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez
-Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
) gehalten und gedreht wird.
• Ne regardez pas le soleil à travers l' o bjectif ou le viseur de l'appareil photo. L' o bservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l' o bjectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
A
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l'objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l'objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N'emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D'UNE CONSIGNE DE TRI
an der
■
■
Parties de l'objectif
Parties de l'objectif (Figure 1)
(Figure 1)
q
Repère de montage du parasoleil
!3
Commutateur du mode de mise au
w
point
Bague de zoom
!4
e
Échelle des focales
Commutateur de la limite de mise
r
Repère de l'échelle des focales
au point
t
!5
Commutateur du mode de réduction
Bague de mise au point
de vibration
y
Indicateur de distance de mise au
!6
Commutateur de réduction de vibration
point
!7
u
Repère de distance de mise au point
Parasoleil
i
!8
Repère d'alignement du parasoleil
Repère de rotation de l'objectif
!9
Repère de verrouillage du
o
Repère de montage de l'objectif
parasoleil
!0
Joint en caoutchouc de la monture
@0
d'objectif
Repères de position (90°)
!1
@1
Collier pour trépied
Contacts du microprocesseur
!2
@2
Vis de fi xation du collier pour trépied
Commutateur de verrouillage du
zoom
■ ■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300,
D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et
D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo
compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web
Nikon de votre région.
■ ■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l'appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point
Mode de mise au point
de l'appareil photo
de l'appareil photo
M/A
M/A
M M
Mise au point manuelle avec
AF
Autofocus à priorité manuelle
télémètre électronique
Mise au point manuelle avec télémètre
MF
électronique
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l'autofocus à priorité manuelle (M/A) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l'objectif
sur M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l'autofocus
en pivotant la bague de mise au point de l'objectif avec le
déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON
appuyée, si l'appareil photo est pourvu d'une commande
AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l'autofocus, appuyez
à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la
commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au
point en mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d'utiliser l'intégralité
de la plage de mise au point.
• ∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance
égale ou supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour
1
1
1
2
2
/TC-14E II
/TC-14E III
/TC-17E II
/TC-20E
/
eff ectuer la mise au point plus rapidement.
2
■ ■
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
F-Bajonettanschluss
point se raccourcit.
200 – 500 mm
Remarquez que la distance affi chée par l'indicateur de distance de mise au
1 : 5,6
point n' e st donnée qu'à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
19 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 3 Linsen aus ED-Glas)
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format:
d'autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
12° 20 – 5° 00
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format:
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d' é viter que
8° 00 – 3° 10
l' o bjectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l'appareil
Unterteilt in Millimeter (200, 300, 400, 500)
photo.
■ ■
Ouverture
Ouverture
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo. La cadence
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für
die manuelle Fokussierung
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Motoren (VCMs)
2,2 m – ∞
2,2 m ab Sensorebene
9 (abgerundet)
Automatisch-elektronische Blendensteuerung
5,6 – 32
Off enblende
95 mm (P = 1,0 mm)
Etwa 108 mm maximaler Durchmesser × 267,5 mm
(Länge ab Bajonettaufl age)
ca. 2300 g, einschließlich Stativschelle
ca. 2090 g, ohne Stativschelle
■ ■
■ ■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
Accessoires fournis
Accessoires fournis
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 95 mm LC-95
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
et
vitesses d'obturation jusqu'à 4,5 fois plus lentes que celles normalement
• Parasoleil à baïonnette HB-71
utilisées et d'augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
• Étui pour objectif CL-1434
la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés en mode NORMAL
■ ■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
• Filtres à vis 95 mm
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l'aide
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
d'appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
1 L'autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en
position de zoom maximale.
charge l'ouverture f/8.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
2 L'autofocus n'est pas pris en charge.
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
■ ■
Caractéristiques
Caractéristiques
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré
course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets du bougé
et monture F
d'appareil pour vous permettre d'améliorer le cadrage et la mise
au point.
Focale
Focale
200 – 500 mm
• Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour désactiver la réduction de
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/5.6
vibration.
Construction optique
Construction optique 19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 12° 20
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 8° 00
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500)
vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
Information de
Information de
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des
Communiquée au boîtier de l'appareil photo
distance
distance
athlètes et d'autres sujets qui se déplacent rapidement et
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
de façon imprévisible.
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
point pour mise au point manuelle
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
Réduction de
Réduction de
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur
vibration
vibration
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un
Indicateur de distance
Indicateur de distance
2,2 m – ∞
dysfonctionnement.
de mise au point
de mise au point
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques,
Distance minimale de
Distance minimale de
2,2 m à partir du plan focal
bien qu'il soit aussi possible d'utiliser le réglage NORMAL .
mise au point
mise au point
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s'applique
Lamelles de
Lamelles de
9 (diaphragme circulaire)
uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple,
diaphragme
diaphragme
si l'appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l'ouverture
vibration ne s'applique qu'au tremblement vertical).
Plage des ouvertures f/5.6 – 32
Plage des ouvertures
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l'alimentation
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
95 mm (P = 1,0 mm)
de l'objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
pour fi ltre
pour fi ltre
l'objectif peut vibrer s'il est secoué. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
Dimensions
Dimensions
Environ 108 mm de diamètre maximum × 267,5 mm
et cela peut être corrigé en refi xant l'objectif et en mettant l'appareil
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de
photo sous tension.
l'appareil photo)
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration
Poids
Poids
Environ 2300 g, avec le collier pour trépied
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
Environ 2090 g, sans le collier pour trépied
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l'eff et de fl ou
observé lorsque l'appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains
ce manuel à tout moment et sans préavis.
cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l'appareil photo
est fi xé sur un monopode.
■ ■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil ( ● ) sur le repère d'alignement
du parasoleil (
), puis tournez le
parasoleil (w) jusqu'à ce que le repère ●
soit aligné sur le repère de verrouillage du
parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n'est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer
en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage
(—
).
■ ■
Utilisation d'un trépied
Utilisation d'un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au
collier pour trépied de l'objectif et non au fi letage pour trépied de l'appareil
photo.
Rotation de l'appareil photo (Figure 2)
Rotation de l'appareil photo (Figure 2)
Il est possible de faire pivoter l'appareil photo entre l'horizontale et la
verticale, puis de le fi xer dans l'orientation souhaitée. Notez que votre main
peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l'appareil photo en le
tenant par la poignée.
z
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
q
).
x
Faites pivoter l'appareil photo jusqu'à la position souhaitée (
w
). Les
trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
c
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (
e
). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l'objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
z
q
Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (
).
x
Alignez le repère de rotation de l'objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère
du collier (
w
), puis insérez l'objectif dans le
collier.
c
Faites pivoter l'objectif jusqu'à la position souhaitée (
e
). Les trois
repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
v
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (
r
). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l'objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
z
En faisant attention de ne pas retirer la vis de son fi letage, desserrez la
vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu'à ce que le collier tourne
aisément (
q
).
x
Alignez le repère de rotation de l'objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère
du collier (
w
), puis retirez l'objectif du collier
(
e
).
■ ■
Entretien de l'objectif
Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l'appareil photo. Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l'objectif lorsque vous tenez l'appareil photo. Vous
risquez sinon d'endommager la monture d'objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l'objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité
d'éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de
nettoyage d'objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l'extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches,
ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
– 5° 00
– 3° 10