Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Посібник користувача - Сторінка 2

Переглянути онлайн або завантажити pdf Посібник користувача для Аксесуари для фотоапаратів Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR. Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR 2 сторінки.
Також для Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR: Посібник користувача (2 сторінок), Посібник користувача (2 сторінок)

Nikon AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR Посібник користувача
y u i
q
w
e r t
o
!0
!1
Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2
!2
!3
!4
!5 !6
!7
!8
!9
@0
@1
Afbeelding 3/Figura 3/Figura 3
@2
Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1
Afbeelding 4/Figura 4/Figura 4
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
Draai de zoomring naar de 200 mm-positie om deze te vergrendelen en schuif
de schakelaar van de zoomvergrendeling naar LOCK200. Dit voorkomt dat het
camerahandleiding door.
objectief door zijn eigen gewicht wordt verlengd terwijl de camera van de ene
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
naar de andere plaats wordt gedragen.
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 8° 00 – 3° 10
en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 300 – 750 mm (35 mm formaat).
■ ■
    Diafragma
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma's.
A  WAARSCHUWINGEN
A
 WAARSCHUWINGEN
■ ■
    Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR)
• Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen
Vibratiereductie
(VR)
vermindert
onscherpte
veroorzaakt
worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand
kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
(CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
FX-formaat digitale camera' s , DX-formaat objectieven met behulp van DX-
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
formaat camera' s . Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten van cameratrilling voor
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd.
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
• Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
fotograferen van stilstaande onderwerpen.
permanent visueel letsel veroorzaken.
• Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
A  WAARSCHUWINGEN
A
 WAARSCHUWINGEN
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
• SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
ook wordt ondersteund.
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing
deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als
bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie
■ ■
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
    Onderdelen van het objectief
(afbeelding 1)
alleen toegepast op verticale trillingen).
q Bevestigingsmarkering voor zonnekap
!3 Schakelaar voor scherpstelstand
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
w Zoomring
!4 Schakelaar scherpstellimiet
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
e Schaal brandpuntsafstand
!5 Schakelaar voor de stand
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
r Markering brandpuntsafstand
vibratiereductie
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
t Scherpstelring
!6 Vibratireductieschakelaar
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
y Aanduiding voor scherpstelafstand
!7 Zonnekap
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
u Markering voor scherpstelafstand
!8 Uitlijnmarkering op zonnekap
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
i Objectiefrotatie-index
!9 Vergrendelmarkering op
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen
o Objectiefbevestigingsmarkering
zonnekap
wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige
@0 Positie-indices (90 °)
!0 Rubberen afdichting voor
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en
objectiefbevestiging
@1 Statiefkraag
de opnameomstandigheden.
!1 CPU-contacten
@2 Borgschroef statiefgondel
• NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is
!2 Zoomvergrendelingsschakelaar
bevestigd.
■ ■
Compatibiliteit
    Compatibiliteit
■ ■
    De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie,
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000,
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera's.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Voor de meest recente informatie over compatibele camera's, zie onze
Breng de bevestigingsmarkering voor
nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
de zonnekap (
) op één lijn met de
■ ■
    Scherpstellen
Scherpstellen
uitlijnmarkering op de zonnekap (
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
totdat de
-markering op één lijn is
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
M/A
M/A
M M
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
Handmatige scherpstelling met
AF
Autofocus met handcorrectie
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
elektronische afstandsmeter
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Handmatige scherpstelling met elektronische
MF
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
afstandsmeter
op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel
van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de
M/A (Autofocus met handcorrectie)
M/A (Autofocus met handcorrectie)
vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—
).
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar M/A.
■ ■
    Een statief gebruiken
Een statief gebruiken
x
Stel scherp.
De apparatuur op een statief monteren
De apparatuur op een statief monteren
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
Wanneer dit objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
op de statiefgondel van het objectief en niet op de statiefbevestiging van
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
de camera.
met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt).
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera draaien (afbeelding 2)
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
De camera kan in de richtingen "liggend" (landschap) en "staand" (portret)
worden gedraaid en in de gewenste richting worden vastgezet. Merk op
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl deze bij de handgreep wordt vastgehouden.
• FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik
te gebruiken.
z
Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (q).
• ∞–6 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
x
Draai de camera naar de gewenste positie (w). De drie positie-
ten minste 6 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
kunnen scherpstellen.
c
Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (e). Vergeet niet
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
■ ■
Zoom en scherptediepte
    Zoom en scherptediepte
gondel glijden.
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen
en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
z
Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (q).
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort.
x
Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn
de markering
op de gondel (w) en plaats het objectief in de
is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk
gondel.
niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand
c
Draai het objectief naar de gewenste positie (e). De drie positie-
heeft scherpgesteld.
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
Italiano
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo
singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un
angolo di campo di 8°  00 – 3°  10 e una lunghezza focale equivalente a
300 – 750 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A  AVVERTENZE
A
 AVVERTENZE
• Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi
o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può
causare disabilità visive permanenti.
A
A  PRECAUZIONI
 PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l' o biettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l' o biettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
l' o biettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell' o biettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
■ ■
    Componenti dell'obiettivo
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
(Figura 1)
q Riferimento di innesto paraluce
!3 Selettore del modo di messa a
w Anello zoom
fuoco
e Scala delle lunghezze focali
!4 Interruttore limite di messa a
v
Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (r). Vergeet niet
r Riferimento scala lunghezze focali
fuoco
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
t Anello di messa a fuoco
!5 Interruttore modo riduzione
gondel glijden.
y Indicatore della distanza di messa
vibrazioni
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
a fuoco
!6 Interruttore riduzione vibrazioni
u Riferimento della distanza di messa
!7 Paraluce
z
Draai de borgschroef van de statiefgondel los totdat de gondel vrij
a fuoco
!8 Riferimento di allineamento
kan draaien, maar let op dat de schroef niet van de bevestiging
i Indice di rotazione obiettivo
paraluce
wordt verwijderd (q).
o Riferimento di innesto obiettivo
!9 Riferimento di blocco paraluce
x
Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
!0 Guarnizione in gomma di innesto
@0 Indici di posizione (90°)
door
de markering
op de gondel (w) en verwijder het objectief van
obiettivo
@1 Flangia treppiedi
de gondel (e).
!1 Contatti CPU
@2 Vite di blocco fl angia treppiedi
!2 Interruttore dispositivo di blocco
■ ■
    Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
zoom
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
■ ■
    Compatibilità
Compatibilità
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4,
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610,
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
zonnekap vast.
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
sito web Nikon della propria area.
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
■ ■
    Messa a fuoco
Messa a fuoco
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
della fotocamera).
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
fotocamera
fotocamera
M/A
M/A
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Esclusione dell'autofocus
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
AF
manuale
zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
MF
Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
M/A (Esclusione dell'autofocus manuale)
M/A (Esclusione dell'autofocus manuale)
fl exibele tasje plaatst.
Per mettere a fuoco usando l'esclusione dell'autofocus manuale (M/A):
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su M/A.
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
x
Messa a fuoco.
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Se lo si desidera, l'autofocus può essere escluso manualmente,
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
ruotando l'anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
kan onherstelbare schade veroorzaken.
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
nuovamente a fuoco utilizzando l'autofocus, premere nuovamente
■ ■
    Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
• 95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95
Interruttore limite di messa a fuoco
Interruttore limite di messa a fuoco
• Achterste objectiefdop LF-4
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
• Zonnekap met bajonetvatting HB-71
l'autofocus.
• Objectieftas CL-1434
• FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range
■ ■
    Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
di messa a fuoco.
• 95 mm opschroefbare fi lters
• ∞–6 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
6 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più
2
2
TC-20E II
/TC-20E III
rapida.
1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor camera's met ondersteuning voor
■ ■
f/8.
    Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom per regolare la lunghezza
2 Autofocus wordt niet ondersteund.
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
■ ■
    Specifi caties
Specifi caties
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l'anteprima di
Type
Type
Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
profondità di campo nel mirino.
F-vatting
Nota: La lunghezza focale diminuisce all'accorciarsi della distanza di messa a fuoco.
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
200 – 500 mm
Si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e
Maximale diafragma
Maximale diafragma
f/5.6
potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
19 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-elementen)
quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
) en
Weergavehoek
Weergavehoek
• Nikon D-SLR camera' s in FX-formaat: 12° 20 – 5° 00
Per bloccare l'anello zoom, ruotarlo sulla posizione 200 mm e far scorrere
• Nikon D-SLR camera' s in DX-formaat: 8° 00 – 3° 10
l'interruttore del dispositivo di blocco zoom su LOCK200. Ciò impedisce che
l' o biettivo si estenda a causa del proprio peso mentre la fotocamera viene
Schaal brandpuntsafstand
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (200, 300, 400, 500)
trasportata da un luogo all'altro.
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie
Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom
Handmatige zoom met behulp van zoomring
■ ■
    Diaframma
Diaframma
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
■ ■
    Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Vibratiereductie
Vibratiereductie
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
Aanduiding voor
Aanduiding voor
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,5 arresti rispetto a
2,2 m – ∞
scherpstelafstand
scherpstelafstand
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 2,2 m vanaf fi lmvlakmarkering
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
Diafragmabladen
Diafragmabladen
9 (ronde diafragmaopeningen)
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
Diafragma
Diafragma
Automatische elektronische diafragmaregeling
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
Diafragmabereik
Diafragmabereik
f/5.6 – 32
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Lichtmeting
Lichtmeting
Volledig diafragma
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Maat voor fi lters/
Maat voor fi lters/
95 mm (P = 1,0 mm)
voorzetlenzen
voorzetlenzen
• Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 108 mm maximum diameter × 267,5 mm
vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a
metà corsa, riducendo gli eff etti del movimento della fotocamera
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
per ottenere un'inquadratura e una messa a fuoco migliori.
Gewicht
Gewicht
Ca. 2300 g inclusief statiefkraag
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Ca. 2090 g zonder statiefkraag
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici.
• Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti
che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia
supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
al movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa
como el manual de la cámara.
panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l' o biettivo mentre la riduzione
8° 00
– 3° 10
y una distancia focal equivalente a 300 – 750 mm (formato de
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all' o biettivo mentre la
35 mm).
riduzione vibrazioni è attiva, l' o biettivo potrebbe tintinnare quando viene
Por su seguridad
Por su seguridad
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
A  ADVERTENCIAS
 ADVERTENCIAS
attaccando nuovamente l' o biettivo e riaccendendo la fotocamera.
A
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
eléctricas u otras lesiones.
• NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
■ ■
Il paraluce
    Il paraluce
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
inspección.
Allineare il riferimento di innesto paraluce
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
(
) con il riferimento di allineamento
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
paraluce (
) e quindi ruotare il paraluce
incendios o descargas eléctricas.
(w) fi nché il riferimento
non è allineato
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en
con il riferimento di blocco paraluce (—).
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull' o biettivo quando non
ocasionar problemas de visión permanentes.
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
A  PRECAUCIONES
A
 PRECAUCIONES
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—
).
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
■ ■
    Uso di un treppiedi
Uso di un treppiedi
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
Innesto dell'apparecchiatura su un treppiedi
Innesto dell'apparecchiatura su un treppiedi
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
Quando questo obiettivo è innestato su una fotocamera, fi ssare i treppiedi
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla presa treppiedi della fotocamera.
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
Rotazione della fotocamera (Figura 2)
Rotazione della fotocamera (Figura 2)
• No sobre
La fotocamera può essere ruotata tra gli orientamenti "orizzontale"
(paesaggio) e "verticale" (ritratto) e fi ssata nell'orientamento desiderato. Si
noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la
fotocamera mentre la si regge dall'impugnatura.
z
Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (q).
x
Ruotare la fotocamera nella posizione desiderata (w). I tre indici di
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
q
c
Serrare la vite di blocco della fl angia treppiedi (e). Assicurarsi che
w
la vite sia completamente serrata, altrimenti l'obiettivo potrebbe
e
scivolare fuori dalla fl angia.
r
t
Collegamento della fl angia treppiedi (Figura 3)
Collegamento della fl angia treppiedi (Figura 3)
y
z
Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (q).
x
Allineare l'indice di rotazione dell'obiettivo sulla parte superiore
u
dell'obiettivo con il riferimento
sulla fl angia (w) e inserire
i
l'obiettivo nella fl angia.
o
c
Ruotare l'obiettivo nella posizione desiderata (e). I tre indici di
!
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
v
!
Serrare la vite di blocco della fl angia treppiedi (r). Assicurarsi che
!
la vite sia completamente serrata, altrimenti l'obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla fl angia.
Rimozione della fl angia treppiedi (Figura 4)
Rimozione della fl angia treppiedi (Figura 4)
m m
z
Facendo attenzione a non rimuovere la vite dal suo alveo, allentare
la vite di blocco della fl angia treppiedi fi nché la fl angia non ruota
liberamente (q).
x
Allineare l'indice di rotazione dell'obiettivo sulla parte superiore
dell'obiettivo con il riferimento
sulla fl angia (w) e rimuovere
l'obiettivo dalla fl angia (e).
■ ■
Cura dell'obiettivo
    Cura dell'obiettivo
• L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla
fotocamera. Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo.
• Sostenere sempre l' o biettivo quando si regge la fotocamera. La mancata
osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l'innesto dell' o biettivo.
M M
• Non aff errare o mantenere l' o biettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Messa a fuoco manuale con
• Mantenere puliti i contatti CPU.
telemetro elettronico
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell'obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
z
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
x
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
un movimento circolare dal centro verso l'esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
• Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella
sua sacca fl essibile.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
m
m
■ ■
    Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-71
• Custodia obiettivo CL-1434
■ ■
    Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 95 mm
1
1
1
2
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E
/TC-14E II
/TC-14E III
/TC-17E II
/
TC-20E
2
/TC-20E II
/TC-20E III
2
2
1 L'autofocus è disponibile soltanto con fotocamere che off rono supporto per
f/8.
2 L'autofocus non è supportato.
m m
■ ■
    Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo
Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale
200 – 500 mm
Apertura massima
Apertura massima
f/5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
19 elementi in 12 gruppi (compresi 3 elementi ED)
Angolo di campo
Angolo di campo
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 12° 20 – 5° 00
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 8° 00 – 3° 10
Scala delle lunghezze
Scala delle lunghezze
Graduata in millimetri (200, 300, 400, 500)
focali
focali
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Informazioni sulla distanza
Zoom
Zoom
Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni
Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
2,2 m – ∞
di messa a fuoco
di messa a fuoco
Distanza minima di
Distanza minima di
2,2 m dal piano focale
messa a fuoco
messa a fuoco
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Lamelle del diaframma
Diaframma
Diaframma
Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma f/5.6 – 32
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco fi ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensione attacco fi ltro
Dimensioni
Dimensioni
Diametro massimo di circa 108 mm × 267,5 mm
(distanza dalla fl angia di innesto dell' o biettivo della fotocamera)
Peso
Peso
Circa 2300 g inclusa fl angia treppiedi
Circa 2090 g senza fl angia treppiedi
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 8° 00 – 3° 10
e uma distância focal equivalente a 300 – 750 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
A  AVISOS
 AVISOS
A
• Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA
e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação
continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o
equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
w
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A  PRECAUÇÕES
 PRECAUÇÕES
A
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a
temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
■ ■
    Peças da Objetiva
Peças da Objetiva (Figura 1)
q Marca de montagem do para-sol
da objetiva
w Anel de zoom
z
q
e Escala de distâncias focais
r Marca de distâncias focais
x
w
!
t Anel de focagem
!
y Indicador de distância de focagem
c
e
!
u Marca da distância de focagem
i Índice de rotação da objetiva
!
o Marca de montagem da objetiva
!0 Junta de borracha da montagem
!
z
q
da objetiva
!
x
!1 Contactos CPU
!
!2 Comutador de bloqueio do zoom
w
@
c
@
e
■ ■
    Compatibilidade
Compatibilidade
@
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,
v
r
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter
informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
z
■ ■
    Focagem
Focagem
q
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
x
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
w
e
Modo de focagem
Modo de focagem
da câmara
da câmara
AF
MF
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada
com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido). Para
voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
• FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
• ∞–6 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
■ ■
    Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem diminui.
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um
guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
m m
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara
está focada num objeto distante.
m
m
Para bloquear o anel de zoom, rode-o para a posição 200 mm e deslize o comutador
de bloqueio do zoom para LOCK200. Isto evita que a objetiva se prolongue sob o seu
próprio peso enquanto a câmara está a ser transportada de um lado para o outro.
m m
■ ■
    Abertura
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
■ ■
    Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
• Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A redução
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
• Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas,
embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada
apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução
da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
• NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver
montada num monopé.
■ ■
    O Para-sol da Objetiva
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
(
) e depois rode o para-sol (w) até que
a marca
esteja alinhada com a marca
de bloqueio do para-sol da objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-
se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—
).
■ ■
    Utilizar um Tripé
Utilizar um Tripé
Montar o Equipamento num Tripé
Montar o Equipamento num Tripé
Quando esta objetiva está montada na câmara, monte os tripés no colar do
tripé da objetiva, não o faça no encaixe de tripé da câmara.
Rodar a Câmara (Figura 2)
Rodar a Câmara (Figura 2)
A câmara pode ser rodada entre as orientações "horizontal" (paisagem) e
"vertical" (retrato) e fi xada na orientação pretendida. Note que a sua mão
pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto a segura
pelo punho.
z
Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do colar do tripé (q).
x
Rode a câmara para a posição pretendida (w). Os três índice de
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
c
Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (e). Certifi que-se de
que o parafuso está fi rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
(Figura 1)
pode deslizar do colar.
!3 Comutador de modo de focagem
Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
!4 Comutador de limite de focagem
!5 Comutador de modo de redução
z
Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do colar do tripé (q).
da vibração
x
Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
!6 Comutador da redução da vibração
marca
no colar (w) e insira a objetiva no colar.
!7 Para-sol da objetiva
c
Rode a objetiva para a posição pretendida (e). Os três índice de
!8 Marca de alinhamento do para-
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
sol da objetiva
v
!9 Marca de bloqueio do para-sol
Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (r). Certifi que-se de
da objetiva
que o parafuso está fi rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
@0 Índices de posição (90°)
pode deslizar do colar.
@1 Colar de tripé
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
@2 Parafuso de fi xação do colar do tripé
z
Tendo cuidado para não remover o parafuso do seu encaixe,
desaperte o parafuso de fi xação do colar do tripé até que o colar
rode livremente (q).
x
Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
marca
no colar (w) e remova a objetiva do colar (e).
■ ■
    Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta
precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
da objetiva.
M/A
M/A
M M
• Mantenha os contactos CPU limpos.
Focagem automática com opção
Focagem manual com telémetro
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
manual
eletrónico
autorizado da Nikon para reparação.
Focagem manual com telémetro eletrónico
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
fl exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
menos 6 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
deformar peças feitas de plástico reforçado.
■ ■
    Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 95 mm LC-95
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-71
• Bolsa da Objetiva CL-1434
■ ■
    Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem
f/8.
2 Focagem automática não suportada.
■ ■
    Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal
Distância focal
200 – 500 mm
Abertura máxima
Abertura máxima
f/5.6
Construção da objetiva
Construção da objetiva 19 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 12° 20 – 5° 00
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 8° 00 – 3° 10
Escala de distâncias
Escala de distâncias
Graduada em milímetros (200, 300, 400, 500)
focais
focais
Informações da
Informações da
Enviadas para a câmara
distância
distância
Zoom
Zoom
Zoom manual utilizando o anel de zoom independente
da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador
Focagem
Focagem
Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da
Focusing (IF)) com focagem automática controlado
câmara para enquadramento e focagem melhorados.
pelo Motor silencioso e anel de zoom separado
para focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração
Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
Indicador da distância
Indicador da distância
ao fotografar motivos parados.
2,2 m – ∞
de focagem
de focagem
Distância de focagem
Distância de focagem
motivos que se movam de forma imprevisível e rápida.
2,2 m a partir do plano focal
mínima
mínima
Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Lâminas do diafragma
Diafragma
Diafragma
Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura
f/5.6 – 32
Medição
Medição
Abertura completa
Tamanho do fi ltro
Tamanho do fi ltro
95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensões
Dimensões
Aprox. 108 mm de diâmetro máximo × 267,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso
Aprox. 2300 g incluindo o colar de tripé
Aprox. 2090 g sem o colar de tripé
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
©
2015 Nikon Corporation