Olympus Trip 500 지침

{카테고리_이름} Olympus Trip 500에 대한 지침을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. Olympus Trip 500 4 페이지. Olympus trip 500: instruction manual

Olympus Trip 500 지침
INSTRUCTIONS
EN
Before using your camera, read
these instructions carefully to ensure correct use.
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bitte lesen Sie
diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch,
um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu
gewährleisten.
MODE D'EMPLOI
FR
Avant d'utiliser votre appareil,
veuillez lire attentivement ce mode d'emploi pour garantir
une utilisation correcte.
INSTRUCCIONES
ES
Antes de utilizar su cámara,
lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del
uso correcto.
ISTRUZIONI
IT
Prima di utilizzare la macchina
fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per
essere certi di utilizzarla in modo corretto.
INSTRUÇÕES
PT
Antes de usar sua máquina, leia
estas instruções cuidadosamente para garantir uma
utilização correta.
使用照相機前﹐請仔細閱讀本使用說明
使用說明書
CN
書以保証正確使用-
사용설명서
카메라를 사용하시기 전에 사용설명서를
KR
자세히 읽어 바르게 사용하여 주십시오.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-800 "O" CAMERA (622-6372)
(Standort/Güterlieferung) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(Briefe) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
奧林巴斯光學工業株式會社
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室
圖文傳真 00852-2730-7976
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the conditions that this device does not cause harmful
interference.
This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE
marking.
Die CE-Marke zeigt an, dass diese Kamera die EG-Richtlinie
89/336EWG erfüllt.
Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/
CEE pour le marquage CE.
Esta cámara cumple con la directiva de la Unión
Europea 89/336/EEC para la marca de CE.
Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/
336/CEE per il marchio CE.
Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em
relação a marca "CE".
ÑaÌÌêÈ ÙoÚoaÔÔapaÚ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚ ÀepeÍÚËÇaÏ
EÇpoÔeÈcÍoÖo CoÖïÁa 89/336/EEC, äÚo
ÔoÀÚÇepÊÀaeÚcÓ ÁÌaÍoÏ CE.
CS1092-q
trip500_ct.p65
1
• Olympus advises you to shoot a trial roll of film before
using your camera to take important photographs
such as on an overseas trip, honeymoons, etc.
WARNING
• Do not put the used batteries into a fire and do not
heat, disassemble or try to short them out.
• In case of abnormality or breakage, immediately
remove the batteries, but do not touch the inside and
do not try to disassemble the camera.
• Do not look into the sun through the viewfinder!
• Es ist ratsam, einen Film mit Probeaufnahmen zu
machen, bevor die Kamera für wichtige Aufnahmen
wie z. B. auf einer Auslandsreise usw. verwendet wird.
WARNUNG
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dürfen
auch nicht erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden.
• Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien
entfernen, aber nicht das Innere berühren und nicht
versuchen, die Kamera zu zerlegen.
• Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen!
• Nous vous conseillons de prendre une pellicule d'essai
avant d'utiliser votre appareil pour prendre
d'importantes photos tel que pendant un voyage à
l'étranger.
AVERTISSEMENT
• Ne jetez pas les piles usées dans le feux et ne les chauffez pas,
ne les démontez pas et n'essayez pas de les court-circuiter.
• En cas d'anomalie ou de panne, retirez
immédiatement les piles mais ne touchez pas l'intérieur
de l'appareil et n'essayez pas de le démonter.
• Ne regardez pas le soleil dans le viseur !
• Se recomienda gastar un rollo de película de prueba
antes de utilizar la cámara para tomar fotografías
importantes, como en un viaje al extranjero, etc.
ADVERTENCIA
• No arroje las pilas usadas al fuego, no las recaliente,
desarme ni las ponga en cortocircuito.
• En caso de anormalidad o rotura, quite
inmediatamente las pilas, pero no toque el interior de
la cámara ni intente desarmarla.
• ¡No mire directamente al sol a través del visor!
• Prima di usare la macchina fotografica per fotografie
importanti quali quelle di una crociera, una luna di
miele, ecc., Olympus consiglia di scattare un rullino di
pellicola di prova.
AVVERTENZA
• Non buttare le pile scariche nel fuoco e non riscaldarle,
smontarle o tentare di ricaricarle.
• In caso di guasto o funzionamento anormale, rimuovere
immediatamente le pile, ma non toccare nulla all'interno,
e non tentare di smontare la macchina fotografica.
• Non puntare il mirino verso il sole e guardare
direttamente al sole attraverso il mirino!
• Aconselhamos que experimente tirar um rolo de filmes
antes de usar a máquina para tirar fotos importantes
tais como durante uma viagem, etc.
ADVERTÊNCIA
• Não jogue as pilhas usadas no fogo e não as aqueça,
desmonte ou tente provocar um curto circuito nelas.
• Em caso de anormalidade ou de quebra, retire
imediatamente as pilhas, mas não toque no interior
nem tente desmontar a máquina.
• Não olhe diretamente para o sol através do visor!
• 在拍攝珍貴的照片(海外旅游等)之前﹐建議進行試拍-
警告
• 切勿把電池投入火中或對其進行加熱、拆解、和短路-
• 照相機有異常情況時或破損時﹐請立刻拔出電池-請勿觸摸其
內部並不要拆解照相機-
• 請勿通過取景器看太陽!
• 해외여행, 신혼여행 등과 같은 기념사진을 찍기 전에
시험 촬영을 하도록 권합니다.
경고
• 사용한 배터리를 화기에 던지거나 가열, 분해, 쇼트시
키지 마십시오.
• 이상이 있거나 파손되었을 때는 즉시 배터리를 꺼내십
시오. 그러나 내부를 만지거나 카메라를 분해하지 마십
시오.
• 뷰파인더로 태양을 관찰하지 마십시오!
EN
Names of Parts
!0 Flash-charged indicator
Camera body
q Shutter release button
!1 Back cover
w Exposure counter
!2 Film window
e AE light sensor
!3 Battery compartment cover
r Viewfinder
!4 Rewind switch
t Red-eye reduction lamp
!5 Tripod socket
y Flash
!6 Back cover release
u Lens
Smudges or dirt can cause blurred pictures.
i Lens barrier switch
Clean lens by wiping with a soft cloth.
o Strap eyelet
Beschreibung der
DE
Bedienungselemente
o Ose für Trageriemen
!0 Blitzbereitschaftsanzeige
Kameragehäuse
!1 Rückwand
q Auslöser
!2 Filmfenster
w Bildzählwerk
!3 Batteriefachdeckel
e Belichtungsmesser
!4 Rückspulschalter
r Sucher
!5 Stativgewinde
t Anzeige Reduzierung des „Rote-Augen-
!6 Rückwandentriegelung
Effekts"
y Blitz
Durch Verschmutzung kann es zu
u Objektiv
unscharfen Bildern kommen. Mit einem
i Objektivschutzschieber Schalter
Tuch sauberwischen.
FR
Description des pièces
!0 Indicateur de charge du flash
Boîtier de l'appareil
q Déclencheur
!1 Dos
w Compteur de vue
!2 Fenêtre du film
e Capteur de lumière AE
!3 Couvercle du compartiment à piles
r Viseur
!4 Commutateur de rebobinage
t Réduction des yeux rouges
!5 Douille du trépied
y Flash
!6 Bouton d'ouverture du dos
u Objectif
Les taches et la saleté risquent de rendre
i Couvercle d'objectif commutateur
les photos floues. Pour le nettoyer, essuyez-
o Oeillet de courroie
le avec un chiffon doux.
ES
Nomenclatura
!0 Indicador de carga del flash
Cuerpo de la cámara
q Botón disparador
!1 Tapa posterior
w Contador de exposiciones
!2 Ventanilla de la película
e Sensor de luz de AE
!3 Tapa del compartimiento de las pilas
r Visor
!4 Interruptor de rebobinado
t Reducción de ojos rojos
!5 Rosca para el trípode
y Flash
!6 Desenganche de la tapa posterior
u Objetivo
La suciedad o el polvo puede causar fotos
i Cubreobjetivo interruptor
borrosas. Límpie con un paño suave.
o Ojal para la correa
Nomi delle parti
IT
!0 Indicatore dello stato di carica del flash
Corpo macchina fotografica
q Tasto di scatto dell'otturatore
!1 Coperchio posteriore
w Contapose
!2 Finestrella della pellicola
e Sensore luce EA
!3 Coperchio del vano pile
r Mirino
!4 Tasto di riavvolgimento
t Riduzione occhi rossi
!5 Attacco del cavalletto
y Flash
!6 Sgancio del coperchio posteriore
u Obiettivo
Mantenere il mirino pulito. Sporco o macchie
i Copriobiettivo interruttore
sarebbero causa di immagini macchiate. Pulire
o Occhiello per la cinghietta
il mirino strofinandolo con un panno soffice.
PT
Descrição dos componentes
!0 Indicação de carregamento do flash
Corpo da máquina
q Botão do disparador do obturador
!1 Tampa de trás
w Contador de exposições
!2 Janela do filme
!3 Tampa do compartimento da pilha
e Sensor de luz AE
r Visor
!4 Botão de rebobinagem
t Redução de olhos vermelhos
!5 Encaixe do tripé
y Flash
!6 Desengate da tampa de trás
u Objetiva
Manchas ou sujeiras podem resultar em fotos
i Vedação da objetiva interruptor
embaçadas. Limpe com um pano macio.
o Presilha para a alça
CN
部件名稱
!0 閃光充電指示燈
相機體
!1 後蓋
q 快門鍵
!2 軟片確認窗
w 拍攝計數器
!3 電池蓋
e AE 光感應窗
r 取景窗
!4 捲片開關
t 減輕紅眼
!5 三腳架孔
y 閃光燈
!6 後蓋開關
u 鏡頭
沾有污跡或灰塵會使照片模糊-請用軟布
i 鏡頭蓋開關
擦拭-
o 背帶安裝部分
부분 명칭
KR
카메라 본체
!0 플래쉬 충전 표시등
q 셔터 릴리스 버튼
!1 백 커버
w 필름 카운터
!2 필름 창
e AE 측광 센서
!3 배터리 케이스 커버
r 뷰파인더
!4 되감기 스위치
t 적목현상 감소 램프
!5 3각대 소켓
y 플래쉬
!6 백 커버 릴리스
u 렌즈
얼룩, 먼지가 있으면 사진이 흐려집니다.
i 렌즈 배리어 스위치
부드러운 천으로 닦아 청결하게 하십시오.
o 스트랩 구멍
1.
EN
Insertin
Cautions in regard to batteries
1. Open th
• Observe the caution items listed on the
2. Insert the
battery.
correctly
• Prepare spare batteries for long trips or
Notes:
shooting in cold places.
• Close the
• Ni-Cd bat
batteries c
• When the
remove th
battery le
• Do not mi
batteries.
Batteri
DE
Batteriehinweise
1.
Öffnen Si
2.
Legen Sie
• Bitte die auf der Batterie aufgedruckten
(Verwend
Hinweise beachten.
Hinweise:
• Für längere Reisen oder Fotografieren an
• Schließen
kalten Orten bitte Reservebatterien
• Nickel-Kad
mitführen.
Wasserstof
• Wenn die K
Sie die Bat
vermeiden
• Bitte verwe
bzw. gebra
Mise e
FR
1.
Ouvrir le
Précautions relatives aux piles
• Observez les précautions indiquées sur les
2.
Insérez le
piles.
correctem
Remarques:
• Lors d'un voyage ou d'une prise de vue
• Refermez l
dans un lieu froid, prévoyez des piles de
• Il n'est pa
rechange.
manganès
• Quand l'ap
prolongée
une éventu
• Ne mélang
avec une p
ES
Coloca
Precauciones sobre las pilas
1. Abra la
• Por favor observe las precauciones
2. Inserte
indicadas para las pilas.
correcta
• Lleve una provisión de pilas de repuesto
Notas:
para los viajes largos o la toma de fotos en
• Cierre el c
lugares fríos.
• No se pue
pilas de n
• Para evita
pilas, cua
tiempo, e
• No mezcle
Inserim
IT
Precauzioni riguardo le pile
1.
Aprire il c
2.
Inserire le
• Si raccomanda di osservare le
correttam
raccomandazioni per la sicurezza
Note:
stampate sulle pile.
• Chiudere i
• Tenere pronte delle pile di riserva prima di
della batte
un viaggio lungo, o se si va a scattare
• Non devon
fotografie in posti freddi.
o nichel-id
• Quando la
periodo, ri
fuoriuscita
• Non usare
contempo
PT
Coloca
Cuidados em relação às pilhas
1. Abra a t
2. Coloque
• Observe as precauções contidas na pilha.
posição
• Em caso de longas viagens ou quando for
Notas:
fotografar em locais frios, tenha sempre à
• Feche a ta
mão pilhas sobressalentes.
• Não se po
níquel-hid
• Retire as p
um longo
por um po
• Não mistu
novas jun
CN
電池的
1. 打開電池
關於電池的注意事項
• 請遵守電池上記載的注意事項-
2. 正確地插
• 請在長期旅行或在寒冷的地方拍攝時準備好
池)-
備用電池-
注意:
• 在裝入電
• 不能使用
• 長期不使
出電池-
• 請勿將不
배터리
KR
배터리에 관한 주의점
1. 배터리
• 배터리 사용상의 주의사항을 잘 지키십시
2. 배터리의
오.
칼리 배
• 장기간의 여행이나 추운 장소에서 촬영할
주의:
경우에는 예비용의 배터리를 준비하십시
• 배터리를
오.
• 니켈카드
리는 사용
• 오랫동안
인한 손상
• 다른 종류