Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR Kullanıcı Kılavuzu

Kamera Aksesuarları Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR için çevrimiçi göz atın veya pdf Kullanıcı Kılavuzu indirin. Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR 2 sayfaları.
Ayrıca Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR için: Kullanıcı Kılavuzu (2 sayfalar), Kullanıcı Kılavuzu (2 sayfalar)

Nikon AF-S DX NIKKOR 18-300mm f/3.5-5.6G ED VR Kullanıcı Kılavuzu
English
Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
such as the D7100 or D5300. The angle of view of a lens on a DX-format
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths. When
using this lens, ignore any sections of the camera manual listing autofocus
AF-S DX NIKKOR 18–300mm f/3.5–6.3G ED VR
and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture slower
than f/5.6.
For Your Safety
For Your Safety
A
A  CAUTIONS
 CAUTIONS
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could
result in injury. In the event of malfunction, the product should be re-
En
User's Manual
paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as
De
Benutzerhandbuch
the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or
Fr
Manuel d'utilisation
disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-autho-
rized service center for inspection.
Nl
Gebruikshandleiding
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
It
Manuale d'uso
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
Es
Manual del usuario
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
Manual do utilizador
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
Pt
inspection.
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating electronic equipment
in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result
M
in injury.
• Observe the following precautions when handling the lens and camera:
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could
result in damage to the product, fi re, or electric shock.
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this
precaution could result in electric shock.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sun-
light focused into the camera when the sun is in or close to the frame
could cause a fi re.
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear
lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight,
the lens could focus the sun's rays onto fl ammable objects, causing fi re.
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or acciden-
tally strike others, resulting in injury.
• Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this
precaution could cause damage or fi re.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ ■
 Parts of the Lens (Figure)
 Parts of the Lens (Figure)
q Lens hood *
w Lens hood lock mark
e Lens hood alignment mark
r Lens hood mounting mark
t Zoom ring
y Focal length scale
u Focal length mark
Figure/Abbildung/Figure/Figuur
i Focus ring
o Lens mounting mark
!0 Rubber lens-mount gasket
!1 CPU contacts
!2 Zoom lock switch
!3 A-M mode switch
!4 Vibration reduction ON/OFF switch
* Optional.
■ ■
 Focus
 Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position of
the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on cam-
era focus mode selection.
Lens focus mode
Lens focus mode
Camera focus mode
Camera focus mode
A A
Autofocus
AF
Manual focus with electronic
(manual focus *)
MF
* Available only when single-servo AF (AF-S) is selected as the camera focus
mode.
Autofocus
Autofocus
z
Set the camera to AF (autofocus).
x
Slide the lens A-M mode switch to A.
c
Focus.
Press the shutter-release button halfway to focus. In single-
servo AF (AF-S), focus can be adjusted by keeping the shutter-
release button pressed halfway after the autofocus operation
is complete and manually rotating the focus ring. Do not ro-
tate the focus ring until the autofocus operation is complete.
To refocus using autofocus, press the shutter release button
halfway or press the AF-ON button again.
Manual Focus
Manual Focus
z
Slide the lens A-M mode switch to M.
x
Focus.
Focus manually using the lens focus ring.
■ ■
 A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
 A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those
shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject: If the focus
point contains both foreground and
background objects, the camera may focus on
the background and the subject may be out of
focus.
The subject contains many fi ne details: The
camera may have diffi culty focusing on
subjects that lack contrast or appear smaller
than objects in the background.
For more information, see "Getting Good Results with Autofocus" in the
camera manual.
■ ■
  Zoom and Depth of Field
  Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
To lock the zoom ring, rotate it to the 18 mm position and slide the zoom
lock switch to LOCK. This prevents the lens extending under its own weight
while the camera is being carried from place to place.
■ ■
 Aperture
 Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Zoom and Maximum Aperture
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄    EV. The
camera however automatically takes this into account when setting expo-
sure, and no modifi cations to camera settings are required following adjust-
ments to zoom.
Deutsch
■ ■
Vielen Dank, dass Sie sich für ein DX-NIKKOR-Objektiv entschieden haben. Bitte
 Built-in Flash Units
 Built-in Flash Units
lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts sowohl diese Anleitung als auch
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
das Handbuch der Kamera sorgfältig.
unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to
prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exkameras
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7100 oder D5300.
the built-in fl ash).
Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem
Camera
Camera
Focal length
Focal length
Use at ranges of
Use at ranges of
Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer
Kleinbildkamera.
18 mm
1.0 m/3 ft 3 in. or more
D300 series/D100
D300 series/D100
35 mm or more
No restrictions
Autofokus und Einstellhilfe funktionieren bei allen Brennweiten. Beim Gebrauch
dieses Objektivs können Sie alle Abschnitte im Kamerahandbuch ignorieren, in
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
denen Einschränkungen bezüglich Autofokus und Einstellhilfe für Objektive mit
D3300/D3200/D3100/D3000/D80/
D3300/D3200/D3100/D3000/D80/
35 mm or more
No restrictions
geringerer Lichtstärke als 1:5,6 aufgeführt werden.
D70 series/D60/D50/D40 series
D70 series/D60/D50/D40 series
The built-in fl ash unit on the D100 can be used at focal lengths of 20 mm or more.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
Vignetting occurs at a focal length of 18 mm.
A  SICHERHEITSHINWEISE
 SICHERHEITSHINWEISE
A
■ ■
• Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
 Vibration Reduction (VR)
 Vibration Reduction (VR)
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte das
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case*.
Produkt nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen,
This increases the range of shutter speeds available and permits hand-held,
entfernen Sie den Kamera-Akku bzw. trennen Sie den Netzadapter vom Netz
tripod-free photography in a wide range of situations.
und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
* Measured at 300 mm with a DX-format camera according to Camera and
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
Imaging Products Association [CIPA] standards; eff ects vary with the pho-
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
tographer and shooting conditions.
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie
nach Entnahme des Akkus die betroff enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is
Kundendienst.
activated when the shutter-release button is pressed halfway,
• Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von
reducing the eff ects of camera shake for improved framing
Elektrogeräten in Gegenwart von entfl ammbarem Gas könnte zu einer
and focus.
Explosion oder zu einem Brand führen.
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten
der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
• Beachten Sie folgende Vorkehrungen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
shutter-release button the rest of the way down.
- Schützen Sie Objektiv und Kamera vor Feuchtigkeit. Andernfalls könnte es
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
zu einem Schaden am Produkt, einem Brand oder Stromschlag kommen.
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
- Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
- Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenstrahlen, die in der Kamera gebündelt
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
werden, wenn sich die Sonne im oder in der Nähe des Bildausschnitts
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction
befi ndet, können zu einem Brand führen.
is in eff ect.
- Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort
disabled while the fl ash charges.
ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert,
• Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod
könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf entfl ammbare Objekte
head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which
fokussieren und diese entzünden.
case ON is recommended.
• Tragen Sie Stative nicht mit montierter Kamera oder montiertem Objektiv. Es besteht
die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
■ ■
  The Optional Lens Hood
  The Optional Lens Hood
Verletzungen führen kann.
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
• Bewahren Sie das Produkt nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen
cause fl are or ghosting.
ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme könnte einen Schaden oder einen
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Brand verursachen.
Align the lens hood mounting mark
■ ■
 Objektivteile (Abbildung
 Objektivteile (
Abbildung) )
(●) with the lens hood alignment
q Gegenlichtblende *
mark (
) and then rotate the hood
w Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
(w) until the ● mark is aligned with
e Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
the lens hood lock mark (—).
r Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
t Zoomring
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
y Brennweitenskala
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
u Markierung für Brennweitenskala
not correctly attached.
i Fokussierring
o Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
!0 Dichtungsmanschette
!1 CPU-Kontakte
■ ■
 Lens Care
 Lens Care
!2 Zoom-Arretierungsschalter
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
!3 A-M-Umschalter
• Keep the CPU contacts clean.
!4 Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalter
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
* optional
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
■ ■
 Scharfeinstellung
 Scharfeinstellung
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera und
am A-M-Umschalter des Objektivs. Beachten Sie das Handbuch der Kamera für
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera.
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
M M
or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
rangefi nder
Autofokus
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
AF
(manuelle
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry loca-
Fokussierung *)
tion to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha
MF
or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
* Nur verfügbar, wenn an der Kamera der Einzelautofokus (AF-S) gewählt ist.
rable damage.
Autofokus
Autofokus
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
z
Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus.
made from reinforced plastic.
x
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf A.
■ ■
 Supplied Accessories
 Supplied Accessories
c
Fokussieren Sie.
• 67 mm snap-on Front Lens Cap LC-67
Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um
• Rear Lens Cap LF-4
automatisch zu fokussieren. Beim Einzelautofokus (AF-S) kann
die Schärfe nach Abschluss der automatischen Fokussierung
■ ■
 Compatible Accessories
 Compatible Accessories
manuell verstellt werden, indem man den Auslöser bis zum ersten
• 67 mm screw-on fi lters
Druckpunkt gedrückt hält und am Fokussierring dreht. Drehen
• Bayonet Hood HB-39
Sie nicht am Fokussierring, bevor der Autofokus fertig ist. Um
• Flexible Lens Pouch CL-1018
mit dem Autofokus neu scharfzustellen, drücken Sie erneut den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
■ ■
 Specifi cations
 Specifi cations
Manuelle Fokussierung
Manuelle Fokussierung
Type
Type
Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
z
Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf M.
Focal length
Focal length
18 – 300 mm
x
Fokussieren Sie.
Maximum aperture
Maximum aperture
f/3.5 – 6.3
Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv.
Lens construction
Lens construction
16 elements in 12 groups (including 3 ED lens elements, 3
■ ■
 Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
 Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven
aspherical lens elements)
Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt
Angle of view
Angle of view
76°  – 5° 20
möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell
oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (18, 35, 70, 105, 200, 300)
Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen.
Distance information Output to camera
Distance information
Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn das
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als auch
controlled by Silent Wave Motor and separate focus
Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die Kamera
ring for manual focus
möglicherweise auf den Hintergrund und das
Hauptobjekt ist unscharf.
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera
Minimum focus
Minimum focus
hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren auf
0.48 m (1.6 ft) from focal plane at all zoom positions
distance
distance
Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner als
7 (rounded diaphragm opening)
Objekte im Hintergrund sind.
Diaphragm blades
Diaphragm blades
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
Aperture range
Aperture range
• 18 mm focal length: f/3.5 – 22
Weitere Informationen fi nden Sie im Abschnitt "Gute Ergebnisse mit dem
• 300 mm focal length: f/6.3 – 40
Autofokus erzielen" im Kamerahandbuch.
The minimum aperture displayed may vary de-
■ ■
  Zoom und Tiefenschärfe
  Zoom und Tiefenschärfe
pending on the size of the exposure increment
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen
selected with the camera.
und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste,
Metering
Metering
Full aperture
kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Filter-attachment size
Filter-attachment size 67 mm (P = 0.75 mm)
Um den Zoomring zu arretieren, drehen Sie ihn in die 18-mm-Position und
Dimensions
Dimensions
Approx. 78.5 mm maximum diameter × 99 mm
schieben Sie den Zoom-Arretierungsschalter in die Position LOCK. Auf diese
(distance from camera lens mount fl ange)
Weise wird verhindert, dass der Objektivtubus aufgrund des eigenen Gewichts
ausfährt, während die Kamera transportiert wird.
Weight
Weight
Approx. 550 g (19.4 oz)
■ ■
 Blende
 Blende
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Zoom und Lichtstärke
Zoom und Lichtstärke
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu 1⁄ LW
verändern. Die Kamera berücksichtigt dies jedoch automatisch beim Einstellen
der Belichtung, und Sie müssen nach Verstellen des Zooms keine Veränderungen
an den Kameraeinstellungen vornehmen.
Français
■ ■
Nous vous remercions d'avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d'utiliser
 Integrierte Blitzgeräte
 Integrierte Blitzgeräte
ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de
Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen
l'appareil photo.
einen sichtbaren Schatten ins Bild werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende
ab und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
vermeiden.
DX, comme le D7100 ou le D5300. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur un
appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif fi xé sur
Kamera
Kamera
Brennweite
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab
Einsatz bei Abständen ab
un appareil photo 24 × 36 mm.
18 mm
1,0 m oder mehr
D300-Serie/D100
D300
/D100
35 mm oder mehr Keine Einschränkungen
L'autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque vous
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de l'appareil
D3300/D3200/D3100/D3000/
D3300/D3200/D3100/D3000/
photo faisant référence à des restrictions en matière d'autofocus et de télémètre
35 mm oder mehr Keine Einschränkungen
D80/D70-Serie/D60/D50/
D80/D70
/D60/D50/
avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
D40
D40-Serie
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Das integrierte Blitzgerät der D100 kann mit Objektivbrennweite 20 mm und länger
benutzt werden. Bei 18 mm wird das Bild nicht vollständig ausgeleuchtet.
A  ATTENTION
 ATTENTION
A
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l'appareil photo ou de l'objectif
■ ■
 Bildstabilisator (VR)
 Bildstabilisator (VR)
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s'ouvre à cause
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0
d'une chute ou de tout autre accident, retirez l'accumulateur de l'appareil
Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal*. Dies vergrößert den
photo et/ou débranchez l'adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre
Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten und erlaubt Freihandaufnahmen ohne
Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Stativ in zahlreichen Aufnahmesituationen.
• Mettre immédiatement l'appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
* Ermittelt bei 300 mm Brennweite mit einer DX-Format-Kamera gemäß CIPA-
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l' é quipement,
Standards (Camera and Imaging Products Association); die Wirkung differiert
débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur de
abhängig vom Benutzer und den Aufnahmebedingungen.
l'appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
• Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten. Der
l'accumulateur, confi ez l' é quipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum ersten
• Ne pas utiliser en présence de gaz infl ammable. L'utilisation d'équipement électronique
Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Auswirkungen der
en présence d'un gaz infl ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Kamera-Verwacklung zugunsten präziserer Einstellung von
• Ne pas regarder le soleil avec l'objectif ou le viseur de l'appareil photo. Regarder le
Bildausschnitt und Schärfe.
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l'objectif ou le viseur peut
provoquer des troubles de la vision irréversibles.
• Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
blessures.
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l' o bjectif et de l'appareil photo :
Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie
- Maintenez l'objectif et l'appareil photo propres. Le non-respect de cette
den Auslöser vollständig drücken.
consigne de sécurité peut endommager le produit, déclencher un feu ou
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
un choc électrique.
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine
- Ne pas manipuler l'objectif ou l'appareil photo avec des mains mouillées. Le
Fehlfunktion dar.
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
• Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l'appareil
horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l'image peut
Verwacklungen), so dass ein sauberes Mitziehen der Kamera in einem weiten
déclencher un feu.
Bogen deutlich leichter fällt.
- Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l'objectif hors de
während der Bildstabilisator aktiv ist.
la lumière directe du soleil. Si l'objectif est laissé en contact direct avec la
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables, et
deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
déclencher un feu.
• Wählen Sie OFF, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Falls aber
• Ne pas transporter un trépied avec un objectif ou un appareil photo fi xé dessus. Vous
die Kamera auf einem unverriegelten Stativkopf oder einem Einbeinstativ
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
montiert ist, empfi ehlt sich die Einstellung ON.
provoquant ainsi des blessures.
• Ne laissez pas ce produit exposé à des températures excessivement chaudes, comme dans
■ ■
  Die optionale Gegenlichtblende
  Die optionale Gegenlichtblende
une voiture fermée ou en plein soleil. Vous risqueriez d'endommager le matériel ou
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten
de provoquer un incendie.
zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Richten Sie die Markierung für das
■ ■
Ansetzen der Gegenlichtblende (
) an
 Parties de l'objectif (
 Parties de l'objectif (Figure
der Markierung für die Ausrichtung der
q Parasoleil *
w Repère de verrouillage du parasoleil
Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie
e Repère d'alignement du parasoleil
anschließend die Gegenlichtblende (w),
r Repère de montage du parasoleil
bis die
-Markierung an der Markierung
t Bague de zoom
für die Arretierung der Gegenlichtblende
y Échelle des focales
steht (—
).
u Repère de l'échelle des focales
i Bague de mise au point
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
o Repère de montage de l'objectif
des
-Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch
angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
!0 Joint en caoutchouc de la monture d'objectif
!1 Contacts du microprocesseur
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
!2 Commutateur de verrouillage du zoom
wenn sie nicht verwendet wird.
!3 Commutateur de mode A-M
!4 Commutateur ON/OFF de réduction de vibration
■ ■
 Pfl ege des Objektivs
 Pfl ege des Objektivs
* Optionnel.
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
Gegenlichtblende.
■ ■
 Mise au point
 Mise au point
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv
l'appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l'objectif.
nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour plus d'informations sur la
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von
sélection du mode de mise au point de l'appareil photo.
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
den Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen,
bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,
Mode de mise au point de
Mode de mise au point de
A A
M M
l'appareil photo
l'appareil photo
sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie
die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei
Manuelle Fokussierung mit
darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und berühren Sie das Glas nicht
AF
elektronischer Einstellhilfe
mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
MF
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter
* Disponible uniquement lorsque AF ponctuel (AF-S) est sélectionné comme
(NC) verwendet werden.
mode de mise au point sur l'appareil photo.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
Autofocus
Autofocus
an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
z
Réglez l'appareil photo sur AF (autofocus).
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
x
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur A.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
c
Eff ectuez la mise au point.
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour eff ectuer la mise au
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann
point. En mode AF ponctuel (AF-S), vous pouvez ajuster la mise au
zu irreparablen Schäden führen.
point en maintenant le déclencheur appuyé à mi-course une fois
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
l'opération d'autofocus terminée et en tournant manuellement la
Kunststoff beschädigen oder verformen.
bague de mise au point. Ne tournez pas la bague de mise au point
tant que l'opération d'autofocus n'est pas terminée. Pour refaire le
■ ■
 Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
 Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
point à l'aide de l'autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur
• Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit Rastmechanik (67 mm)
à mi-course ou sur la commande AF-ON.
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
■ ■
 Kompatibles Zubehör
 Kompatibles Zubehör
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur M.
• 67 mm-Schraubfi lter
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-39
x
Eff ectuez la mise au point.
Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de
• Objektivbeutel CL-1018
mise au point de l'objectif.
■ ■
 Technische Daten
 Technische Daten
■ ■
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
    Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Typ
Typ
Typ G AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU und
L'autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
F-Bajonettanschluss
semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez la mise au point
Brennweite
Brennweite
18 – 300 mm
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
même distance, puis recomposer la photo.
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 3,5 – 6,3
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
16 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 3 Linsen aus ED-
Glas und 3 asphärischen Linsen)
Bildwinkel
Bildwinkel
76° – 5° 20
Brennweitenskala
Brennweitenskala
Unterteilt in Millimeter (18, 35, 70, 105, 200, 300)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus
gesteuert durch Silent-Wave-Motor, separater
Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Motoren (VCMs)
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l'autofocus » dans le manuel de l'appareil photo.
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
0,48 m von der Sensorebene bei allen
Zoompositionen
■ ■
  Zoom et profondeur de champ
  Zoom et profondeur de champ
Blendenlamellen
Blendenlamellen
7 (abgerundet)
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Vollautomatisch
et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la profondeur
de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un aperçu de la
Blendenbereich
Blendenbereich
• 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
profondeur de champ dans le viseur.
• 300 mm Brennweite: 6,3 bis 40
Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 18 mm et positionnez le
abhängig von der an der Kamera gewählten
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK. Cela permet d'éviter que
Belichtungsschrittweite variieren.
l'objectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l'appareil
photo.
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Offenblende
Filtergewinde
Filtergewinde
67 mm (P = 0,75 mm)
■ ■
 Ouverture
 Ouverture
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 78,5 mm maximaler Durchmesser × 99 mm
Pour régler l'ouverture, utilisez les commandes de l'appareil photo.
(Länge ab Bajonettauflage)
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Gewicht
Gewicht
ca. 550 g
Modifi er le zoom peut altérer l'ouverture maximale jusqu'à 1⁄  L. L'appareil
photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de l'exposition
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
et aucune modifi cation des réglages de l'appareil photo n'est nécessaire après
les ajustements du zoom.
Nederlands
■ ■
Gefeliciteerd met de aanschaf van een DX NIKKOR-objectief. Lees voordat u dit
 Flash intégré
 Flash intégré
product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Lors de l'utilisation du fl ash intégré (pour les appareils photo équipés d'un fl ash
intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale
pour éviter l'eff et de vignettage (ombres créées lorsque l'extrémité de l'objectif
refl excamera's zoals de D7100 of D5300. De beeldhoek van een objectief
occulte le fl ash intégré).
op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met
een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een
Appareil photo
Appareil photo
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de
kleinbeeldcamera.
18 mm
1,0 m ou plus
Gamme D300/D100
Gamme D300/D100
Autofocus- en afstandsmeterfuncties worden ondersteund bij alle brandpuntsafstanden.
35 mm ou plus
Aucune restriction
Negeer bij het gebruik van dit objectief alle delen van de camerahandleiding waarin
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
autofocus- en afstandsmeterrestricties voor objectieven met een maximaal diafragma
D3300/D3200/D3100/D3000/D80/
D3300/D3200/D3100/D3000/D80/
kleiner dan f/5.6 staan vermeld.
35 mm ou plus
Aucune restriction
gamme D70/D60/D50/
gamme D70/D60/D50/
gamme D40
gamme D40
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
Le fl ash intégré du D100 peut être utilisé à des focales égales ou supérieures à 20 mm.
A  WAARSCHUWINGEN
 WAARSCHUWINGEN
A
Un phénomène de vignettage est visible à une focale de 18 mm.
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of het
■ ■
 Réduction de vibration (VR)
 Réduction de vibration (VR)
objectie kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product
alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar
vitesses d'obturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
utilisées*. Cela augmente la plage des vitesses d'obturation disponibles et
permet de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of
situations.
een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk
de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg
* Mesures effectuées à 300 mm avec un appareil photo de format DX selon
dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het
les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les effets
varient selon le photographe et les conditions de prise de vue.
apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen
van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd
Utilisation du
servicecenter.
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere
heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel
veroorzaken.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel tot gevolg hebben.
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen
in acht:
- Houd het objectief en de camera droog. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief, brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen
of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
• Laat het product niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan schade of brand veroorzaken.
■ ■
 Onderdelen van het objectief (Figuur
 Onderdelen van het objectief (
Figure) )
q Zonnekap *
w Vergendelmarkering op zonnekap
e Uitlijnmarkering op zonnekap
r Bevestigingsmarkering voor zonnekap
w
t Zoomring
y Schaal brandpuntsafstand
u Markering brandpuntsafstand
i Scherpstelring
o Objectiefbevestigingsmarkering
!0 Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
!1 CPU-contacten
!2 Zoomvergrendelingsschakelaar
!3 Schakelaar A-M-stand
!4 Vibratiereductie ON/OFF (AAN/UIT)-schakelaar
* Optioneel.
■ ■
 Scherpstellen
 Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de
schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding
voor informatie over cameraselectie van de scherpstelstand.
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
A A
M M
Autofocus
(mise au point
Mise au point manuelle avec
manuelle *)
télémètre électronique
* Alleen beschikbaar wanneer enkelvoudige AF (AF-S) als de scherpstelstand
van de camera is geselecteerd.
Autofocus
Autofocus
z
Stel de camera in op AF (autofocus).
x
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
c
Stel scherp.
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. In
enkelvoudige servo-AF (AF-S) kan de scherpstelling worden
aangepast door de ontspanknop half ingedrukt te houden
nadat de autofocusbewerking is voltooid en handmatig aan de
scherpstelring wordt gedraaid. Draai niet aan de scherpstelring
voordat de autofocusbewerking is voltooid. Druk de ontspanknop
half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop om opnieuw scherp
te stellen met behulp van autofocus.
m m
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
x
Stel scherp.
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
■ ■
    Een opmerking
Een opmerking o o ver groothoek- en supergroothoekobjectieven
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of
gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
Les objets de l'arrière-plan occupent une plus grande
partie du point AF que le sujet principal : si le point
AF contient à la fois des objets du premier plan et
de l'arrière-plan, l'appareil photo peut eff ectuer la
mise au point sur l'arrière-plan et par conséquent,
le sujet risque d'être fl ou.
Le sujet contient trop de petits détails : l'appareil
photo risque d'avoir des diffi cultés à faire le point
sur des sujets manquant de contraste ou qui
paraissent plus petits que les objets de l'arrière-
Voor meer informatie, zie "Goede resultaten met autofocus" in de camerahandleiding.
plan.
■ ■
  Zoom en scherptediepte
  Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte
beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker
worden bekeken.
Draai de zoomring naar de 18 mm-positie om deze te vergrendelen en schuif
de schakelaar van de zoomvergrendeling naar LOCK (VERGRENDELEN). Dit
voorkomt dat het objectief door zijn eigen gewicht wordt verlengd terwijl de
camera van de ene naar de andere plaats wordt gedragen.
■ ■
 Diafragma
 Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
Zoom en maximale diafragma
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan passen.
De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter automatisch
rekening mee en zijn er geen modifi caties van de camera-instellingen vereist
voor de volgende zoomaanpassingen.
■ ■
 Ingebouwde fl itser
 Ingebouwde fl itser
Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de
ingebouwde fl itser op camera's die zijn uitgerust met een ingebouwde fl itser en
verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar waar
het uiteinde van het objectief de ingebouwde fl itser verduistert).
Camera
Camera
Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
18 mm
1,0 m of meer
D300-serie/D100
D300
/D100
35 mm of meer
Geen beperkingen
D5300/D5200/D5100/
D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100/
D5000/D3300/D3200/D3100/
35 mm of meer
Geen beperkingen
D3000/D80/D70-serie/D60/
D3000/D80/D70
/D60/
D50/D40
D50/D40-serie
De ingebouwde fl itser op de D100 kan worden gebruikt bij brandpuntsafstanden
van 20 mm of meer. Vignettering treedt op bij brandpuntsafstanden van 18 mm.
■ ■
 Vibratiereductie (VR)
 Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waarbij sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval
zou zijn*. Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden en laat hand-
held, statiefvrije fotografi e toe in vele verschillende situaties.
* Gemeten bij 300 mm met een camera in DX-formaat overeenkomstig de
Camera and Imaging Products Association [CIPA]-normen; effecten variëren
afhankelijk van de fotograaf en de opnameomstandigheden.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
• Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
half wordt ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling
voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden
verminderd.
• Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging
toe die geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal
wordt gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog
te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op een
monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen.
■ ■
 De optionele zonnekap
 De optionele zonnekap
De zonnekappen beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering op
de zonnekap (
) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap (
Figuur) )
en draai vervolgens aan de zonnekap
(w) totdat de
-markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering op
de zonnekap (—
).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief.
■ ■
 Onderhoud objectief
 Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigt zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een
Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
A A
M M
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
Autofocus
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
AF
(handmatige
Handmatige scherpstelling met
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
scherpstelling *)
elektronische afstandsmeter
zoals verfthinner of benzeen.
MF
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het fl exibele
tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■ ■
 Meegeleverde accessoires
 Meegeleverde accessoires
• 67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67
• Achterste objectiefdop LF-4
■ ■
 Compatibele accessoires
 Compatibele accessoires
• 67 mm vastschroefbare fi lters
• Bajonetkap HB-39
• Flexibel objectiefetui CL-1018
■ ■
 Specifi caties
 Specifi caties
Type
Type
Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
ver groothoek- en supergroothoekobjectieven
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand 18 – 300 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma f/3.5 – 6.3
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie 16 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen,
3 asferische objectiefelementen)
Objecten op de achtergrond nemen meer van het
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
Weergavehoek
Weergavehoek
76° – 5° 20
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
Schaal
Schaal
Gegradeerd in millimeters (18, 35, 70, 105, 200, 300)
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
brandpuntsafstand
brandpuntsafstand
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Afstandsinformatie
onderwerp onscherp zijn.
Zoom
Zoom
Handmatige zoom met behulp van zoomring
Het onderwerp bevat veel fi jne details: De camera
kan moeite hebben met het scherpstellen van
Scherpstellen
Scherpstellen
Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
onderwerpen die weinig contrast hebben of
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
Vibratiereductie
Vibratiereductie
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Kortste
Kortste
0,48 m van filmvlak bij alle zoomstanden
scherpstelafstand
scherpstelafstand
Diafragmabladen
Diafragmabladen
7 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma
Volledig automatisch
Diafragmabereik
Diafragmabereik
• 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22
• 300 mm brandpuntsafstand: f/6.3 tot f/40
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
die is geselecteerd met de camera.
Lichtmeting
Lichtmeting
Volledig diafragma
Maat voor filters/
Maat voor filters/
67 mm (P = 0,75 mm)
voorzetlenzen
voorzetlenzen
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 78,5 mm maximum diameter × 99 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht
Ca. 550 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
)